Книга Первая смерть, страница 22. Автор книги Кендра Эллиот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Первая смерть»

Cтраница 22

– Итак… спецагент Килпатрик, думаю, вам есть что мне рассказать.

Мерси проглотила большой кусок кукурузы, закашлялась и потянулась за стаканом воды. Трумэн откусил от бургера и, жуя, спокойно смотрел на нее.

Как много ему известно?

Ковыряясь в энчиладе, параллельно она перебирала в уме всевозможные объяснения, отбрасывая большинство.

Придерживайся правды. Не обязательно говорить всю правду.

– Я выросла в Иглс-Нест, но не бывала здесь с восемнадцати лет. – Мерси рискнула встретиться с собеседником взглядом. На лице Трумэна не отразилось ни капли удивления. Из него вышел бы отличный игрок в покер.

Он откусил еще кусок бургера. На его тарелку закапал кетчуп. Взгляд начальника полиции не отрывался от Мерси. Он приподнял бровь. И?..

– Я поссорилась с родителями, – Килпатрик пожала плечами. – Ну, понимаете, подростковое. Ограничения. Разница в мировоззрении. Попытка выяснить, как далеко я могу зайти. – Она ковырнула еду еще несколько раз, уже не испытывая голода. – В любом случае, у меня не было причин возвращаться.

– Однако вы поддерживали связь с родителями.

– Не поддерживала.

– Вообще?

– Да.

– Электронные письма? Рождественские открытки?

– Никто из нас ничего не посылал.

– Но у вас четверо братьев и сестер. Вы общаетесь с ними, верно?

Мерси побледнела.

– Откуда вы узнали?

– Сложил два и два после того, как Тоби заметил ваше сходство с Кейли Килпатрик. И подумал, что, возможно, вы – давно бросившая ее мать, но Ина Смит поправила меня.

Мерси отложила вилку. Глаза ее застлала темная пелена.

– Что еще поведала миссис Смит?

– Она не смогла припомнить, по каким причинам вы уехали из города.

Это хорошо.

– Почему не сообщили мне сразу, что вы родом из Иглс-Нест? – полицейский нахмурился и сделал глоток содовой. – Что – намеревались выполнить задание и уехать, пока никто не узнал?

– Что-то в этом роде. – Мерси сидела совершенно неподвижно, борясь с желанием выскочить за дверь. – Мне здесь не слишком нравится.

Трумэн кивнул, похоже, поверив ей, однако Килпатрик знала, что он понимает: это не вся правда. Впрочем, он не собирался допытываться. Пока не собирался.

– Ваше начальство знает, что вы родом отсюда?

– Начальница в Портленде – знает. Наверное, она сообщила об этом и старшему агенту Бенда, если тот упомянул об этом в разговоре.

– Поэтому послали именно вас? Подумали, что хорошо знаете местных?

Мерси замерла. Так ли это?

– Я как раз закончила несколько расследований и была готова к новому заданию.

– А Петерсон? Почему отправили его? Не может быть, чтобы у него имелись какие-то корни по эту сторону гор.

– Он тоже расследовал одно из этих дел. Мы хорошо работаем в паре.

– Есть что-то еще, о чем мне следует знать? – спросил Трумэн, опустив взгляд и сосредоточенно поливая кетчупом картошку фри.

– Нет.

– Хорошо.

На несколько минут за столиком повисла тишина: Мерси вновь принялась за энчиладу. Для закусочной такого маленького городка соус оказался превосходным.

– Как дела, шеф? – прервал их трапезу хриплый голос. Мерси подняла голову, и у нее перехватило дыхание. Джосайя Бевинс. Ее воспоминания слились с образом стоящего перед ней пожилого мужчины. На его лице стало втрое больше морщин, волосы поредели и поседели, а плечи ссутулились. Он такой старый!

Мой отец так же постарел? А мать?

В горле стоял ком. Килпатрик часто заморгала.

– Здорово, Джосайя. Просто перекусываю, – ответил Трумэн.

Тот перевел взгляд на Мерси, и улыбка медленно сползла с его губ. В глазах промелькнуло узнавание, но тут же исчезло.

– Это Мерси Килпатрик. Из Портлендского отделения ФБР.

Теперь он точно ее узнал.

– О, Мерси Килпатрик. Давно не виделись. Не знал, что ты поступила в ФБР. Переросла наш городок, да? – во взгляде читались любопытство и настороженность.

Она ждала, что он потреплет ее по голове и назовет хорошей девочкой. Попроси ее Джосайя продемонстрировать милую улыбку, Мерси наступила бы ему на ногу.

Прежде Бевинс говорил ей и первое, и второе, но прежде она никогда не испытывала желания отдавить ему ногу. Конечно, тогда Килпатрик считала, что такие фразы – в порядке вещей.

Забавно, как сильно она изменилась.

– Рада снова видеть вас, Джосайя.

Странно произносить это имя: для Мерси он так и остался мистером Бевинсом. Или «этим придурком Бевинсом», как называл его ее отец.

– Уже повидалась с родителями? – поинтересовался Джосайя.

И почему все первым делом задают этот вопрос?

– Еще нет. Только что приехала.

Бевинс кивнул, явно о чем-то размышляя. Затем перевел взгляд на Дейли и обратно на Килпатрик.

– Расследуешь убийства?

– Мы попросили ФБР о помощи, – сообщил начальник полиции. – У них намного больше ресурсов, чем у Иглс-Нест или окружных властей.

– Прими мои соболезнования по поводу дяди, – обратился к Дейли Джосайя. – Он был давним и уважаемым членом здешнего общества.

– Спасибо, Джосайя.

Бевинс попрощался и устроился за стойкой, положив рядом ковбойскую шляпу.

Все это время Мерси сидела, затаив дыхание. Когда она была маленькой, Джосайя пугал ее до дрожи в коленках. С тех пор ничего не изменилось.

– О господи, – произнес Трумэн. – Я уж думал, вас сейчас вырвет.

Мерси уставилась на него.

– Что?

– Когда вы посмотрели на него в первый раз, то слегка позеленели. Полагаю, в прошлом с ним были не лучшие отношения? Не всех готовы обнять, как Барбару Джонсон?

– Джосайя и мой отец не жаловали друг друга. Меня с детства учили избегать его.

– Теперь вы взрослый человек и, мне кажется, в состоянии сами решать, как с кем себя вести. Полагаю, ваш отец и он не сошлись по ряду вопросов?

– Это очень мягко сказано.

– Джосайя Бевинс популярен в городе. Ваш отец тоже уважаемый человек.

– Так и было всегда.

– Мне не следовало вас представлять?

– Вам же нужно было что-то сказать.

– Но я мог опустить фамилию и место работы. Хотя это выглядело бы неуважительно. Хотите, чтобы впредь я вас не представлял?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация