Книга Танцующая с бурей, страница 23. Автор книги Джей Кристофф

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Танцующая с бурей»

Cтраница 23

– Я делаю это, потому что забочусь о тебе, – Касуми парировала неуклюжий удар, треснув Юкико по левой голени. – И я вижу, что делаешь с ним ты.

Юкико сделала выпад ногой, прыгнула вверх и дальше, через бочки с чи, чтобы перевести дух, вытянув руку с боккэном над головой Касуми. Она тяжело дышала, к покрытой потом коже прилипли пряди черных волос.

– Мой отец получает то, что заслуживает.

– Он любит тебя, Юкико.

– Он любит саке, – она убрала волосы изо рта. – Он любит проклятую трубку. Больше, чем он любит меня. И больше, чем любит вас.

Касуми резко остановилась, грудь ее тяжело вздымалась. Меч в ее руке дрогнул.

– Поверьте этому, Касуми, – Юкико сняла очки, чтобы старшая женщина увидела ее глаза. – Поверьте этому, если не верите ничему другому.

Она швырнула боккэн на палубу. Он покатился по полированным доскам и замер у ног Касуми, означая конец боя. Рукавом уваги Юкико вытерла пот со лба, сердце бешено стучало, во рту пересохло.

Голос Касуми был тихим, едва слышным.

– Может, ты не все знаешь, Юкико.

– Может, и нет.

Она прошла мимо старшей женщины прочь.

– Но я знаю достаточно.

10. Жить и дышать

К вечеру шестого дня плавания пошел дождь. Корабль качало, в снастях свистел ветер, небо, как шторой, затянуло огромными черными тучами, которые, шипя, плевались влагой на палубу. Дерево намокло и стало скользким. Вонь сжигаемого чи смешалась с запахом растворяемого черным дождем лака, и тошнота, мучившая Юкико с самого начала путешествия, вернулась с удвоенной силой. Завернувшись в дождевик, она сидела среди бочек и молилась, чтобы путешествие поскорее закончилось. Судорожно хватая ртом свежий воздух, она с ужасом думала о муссонных ветрах, ожидающих судно впереди.

Из каюты вышел Ямагата в толстой непромокаемой куртке, защищавшей его от черного дождя. У левого борта стоял Масару, перегнувшись через перила и вглядываясь в бездну под судном и в облака, клубившиеся на горизонте. Прокладывая путь в ядовитом воздухе, «Сын грома» приближался к шторму, под судном проплывали первые отроги гор Йиши. Сквозь ливень были видны огни города Йамы, мерцающие призрачным светом в океане наступающей тьмы.

Акихито и Касуми встали у перил рядом с Масару. На них были толстые защитные пончо из резины, а великан для равновесия держался огромной лапой за прутья клетки. Юкико выбралась из укрытия на носу, чтобы послушать, о чем они шепчутся.

– Мы идем в шторм? – спросил Акихито, приглаживая свои косички.

– Где ж еще нам искать грозового тигра? – нахмурился Масару.

– Облакоходы тревожатся, – тихо произнесла Касуми. – Говорят, что находиться рядом с Йиши само по себе плохо. А плыть над входом в Йоми значит искушать Судей Преисподней, не говоря уже о гневе Темной Матери. Между собой они шепчутся, что Ямагата сошел с ума и ведет их прямо в лапы Бога Грома. И в этом они винят нас, Масару-сама. Они говорят, что мы сумасшедшие.

– И они правы, – Акихито покачал головой. – Рисковать кораблем и всем экипажем, чтобы поймать проклятого зверя, которого даже не существует. Мы ведь не знаем, где его искать. – Он повернулся к другу. – Мы должны идти в Йаму, Масару. Откажись от этой дурацкой затеи и пошли подальше этого ублюдка с его безумными приказами…

Масару быстро, как гадюка, развернулся и вцепился руками в воротник уваги великана.

– Мы – люди сёгуна, – прошипел он, обнажая зубы. – Мы поклялись верно служить ему, не жалея жизней. Хочешь наплевать на эту клятву и обесчестить себя, напугавшись бури и молний?

Акихито отшвырнул руки Масару.

– Может, мне и наплевать, что о нас поют в кабаках, но я стоял рядом с тобой, когда ты убил последнюю нагараджу, брат. Ты думаешь, я боюсь? – Он рванул пончо на груди, обнажив старые длинные шрамы. – Я точно знаю, каким человеком был сёгун Канеда. И я знаю, какого сына он воспитал. Это приказ безумца. Мы впустую рискуем всем, что у нас есть! Этим кораблем. Этими людьми. Твоей дочерью…

– И чем, ты думаешь, мы рискнем, если сбежим?

Масару и Акихито готовы были броситься друг на друга, глаза их пылали от ярости.

– Масару-сама, Акихито, мир, – Касуми втиснулась между ними, положив руки им на плечи. – Вы братья по крови. Ваш гнев бесчестит вас обоих.

Мужчины стояли, буравя друг друга узкими, как лезвия ножей, глазами, и ветер свистел между ними. Акихито отступил первым, поворчал и ушел. Масару смотрел ему вслед, разжимая кулаки и прикрыв рот тыльной стороной ладони.

– Найдем мы этого зверя или нет – ничего не значит, – его голос был ровным и холодным. – Мы – слуги. Наш господин повелевает – мы подчиняемся. Другого не дано.

– Как скажешь, – Касуми кивнула, избегая его взгляда.

Она отвернулась, чтобы осмотреть снаряжение, которое проверила уже раз десять. Масару протянул руку, пальцы замерли в сантиметре от ее кожи. Подняв глаза, он, наконец, заметил дочь.

Налитыми кровью глазами он увидел пропасть между настоящим и тем временем, когда она была маленькой девочкой, такой маленькой, что он мог нести ее на плечах через высокие бамбуковые леса. Она и ее брат, маленькие пальчики крепко держатся за руки отца, дети радостно смеются, и кругом танцуют яркие пятна солнечного света.

Как давно это было – почти стерлось из памяти, цвета поблекли, картинка расплылась, как на старой литографии, и со временем исчезнет совсем, останутся только серые тени на пожелтевшей, скрученной бумаге.

Он повернулся и ушел, не сказав ни слова.


Старый грязный снег лежал на земле серым одеялом и хрустел под их холщовой обувью, когда они, присев на корточки, перебирались через высокие заносы и голые ветви. Юкико и Сатору неслись сквозь бамбуковые заросли, Буруу лаял от радости, распугивая редких жаворонков, оставшихся зимовать в долине, и они взмывали в небо под падающими снежинками.

Отец провел дома несколько дней, подарил им по небольшому компасу и снова исчез. Под стеклом маленьких приборов беззвучно кружили стрелки, отслеживая путь спрятанного тучами солнца над головой. Дети сбега́ли в чащу и каждый день уходили все дальше и дальше, безошибочно отыскивая путь домой до наступления сумерек. А потом сидели у огня, и Буруу лежал у них в ногах. Они слушали, как поет мама, и мечтали, чтобы поскорее вернулся отец.

Счастье.

Буруу, вывалив язык, вилял хвостом, и огонь отражался в его глазах.

Люблю вас обоих.

В тот день они были на северном хребте, высоко над бамбуковой долиной, смотрели на замерзший ручей, на крошечный водопад в сосульках, льющийся на заснеженные скалы. На серо-белом одеяле торчали голые черные деревья – спали в холоде и видели красивые сны о весне. Дети выкрикивали свои имена и слышали, как их повторяют ками гор, как они затихают вдали, словно последние ноты песен мамы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация