– «Кукурузная сладость» – это же конфеты! Их нельзя ни сажать, ни выращивать! – бормочет Джек про себя.
Старуха слышит и отвечает:
– О, вот тут ты ошибаешься, милый! Сажать и выращивать можно все, абсолютно все. Идеи. Отношения. Людей. Когда преступников сажают в тюрьму – интересно, что надеются из них вырастить? А иногда убийца подкидывает что-то на место преступления, чтобы навести полицию на ложный след, – и знаешь, как полицейские называют такие фальшивые улики? «Подсадные»!
У Джека вдруг подпрыгивает сердце, он вскидывает на старуху изумленный взгляд; но если в своей последней фразе она и имела в виду что-то особенное, по широкой безумной улыбке и блестящим глазам этого не поймешь. Джек возвращается к конвертам с семенами. Следующий называется «Ракеты», и на рисунке – торчащий из земли снаряд.
– Ракеты тоже нельзя сажать.
– Думаешь? А вот наше правительство все сажает их и сажает, под землей по всей стране – и если все они однажды вырастут, хватит, чтобы уничтожить десять таких планет, как наша!
Следующий конверт помечен «Мамочки»
[9]. На рисунке – золотистый, как солнышко, цветок, и на нем улыбающееся лицо. Цветок одет в платье и держит за руку малыша.
– Двадцать пять центов, – сообщает старуха. – Купи и вырасти себе мамочку. Много мамочек, если захочешь. Столько, сколько тебе нужно.
– Все, пошли! – велит Бет. К груди – к своей прекрасной груди – она прижимает купленные яйца в коричневом бумажном пакете.
Старуха достает из шкатулки конверт с «мамочками» и протягивает Джеку.
– Лучшие мамочки на свете, таких ты никогда не видел! Красивые и живучие: никакой мороз их не побьет. Все, что им нужно, – немного влаги, немного солнца, немного любви. И они полюбят тебя в ответ, Джек.
Джек вздрагивает, изумленный, даже испуганный. Откуда она знает?.. Да нет, ерунда! Неоткуда ей узнать, как его зовут. Просто назвала наугад самое распространенное имя. Джеком, Бадом или Маком можно назвать любого мальчишку!
Из кармана мешковатой куртки он выуживает четвертак. Старуха хватает монету, как птица хватает семечко, замеченное в грязи. Смотрит жадно, затем поворачивает, показывает Джеку выгравированное изображение Джорджа Вашингтона.
– Правда, похож? – сипло интересуется она. – Мы с ним как две капли воды!
– Джек! – кричит Бет. Она уже у грузовика, уже поставила ногу на подножку. – Поехали!
Джек хватает конверт с «мамочками» и бежит к грузовику.
– За все хорошее надо платить, – бросает ему в спину старая карга. – И за все дурное… м-да, за все дурное особенно! Сколько цветам ни цвести, а однажды наступит время жатвы. И как вода течет сверху вниз, так и всякий злак ложится под серп… Ха-ха-ха! – И аплодирует сама себе, восхищенная собственным красноречием.
– Чокнутая какая-то, – бормочет Бет, когда грузовик трогается в путь. – Радоваться надо, что никого из нас не покусала! – Тут она замечает конвертик из плотной коричневой бумаги в руках Джека. – Что это у тебя? Хризантемы?
– Папа сказал, можно посадить цветы на могилу Блум, – объясняет Джек. Как и все вокруг, он приучился называть мать по имени.
– А-а! – тянет Бет. – Какой ты молодец! А мне можно будет помочь?
Он кивает – и чувствует благодарность, когда Бет обнимает его за плечи. Так, обнявшись, они доезжают до сельскохозяйственного магазина. Там Джек выходит и помогает Коннору погрузить в кузов сорокафунтовые мешки селитры. Все загрузив, Коннор захлопывает дверцы, запирает железный засов, а Бет и Джек идут в торговый зал и покупают в автомате ириски за четвертак.
– М-м! – произносит Бет. – Кисленькие, обожаю! Радиоактивный вкус. Как будто вот-вот начнут светиться. Глупости я говорю, да?
– Не-а, – отвечает Джек.
Он набил рот радиоактивными ирисками; и от этой дозы сахара – или, быть может, от того, что Бет улыбается ему, показывая аккуратные белые зубки, – сердце бешено бьется, и легко вообразить, что вся кровь превратилась в сладкий яд.
5
Теплица с закругленной крышей напоминает самолетный ангар, с той лишь разницей, что стены у нее из прочного полупрозрачного пластика. Мир за стенами кажется размытым: акварельный рисунок поля и неба, сделанный детской рукой. Бет подводит Джека к сколоченному из фанеры столу и берет несколько дешевых пластмассовых цветочных горшков.
– Жаль, что мы этим не занялись пару недель назад, – говорит Бет. – Правда, вчера утром были заморозки, но мне кажется, это последние. Матушка-зима нас покидает. Весна уже началась, а хризантемам нужен хороший весенний разбег. Так что сперва подрастим их в горшках, а недели через три пересадим в землю.
Бет знает, о чем говорит: в Университете Айовы она получила диплом младшего специалиста по агрономии. И уже много лет учит Джека биологии и прочим естественным наукам. Английским языком, историей и другими гуманитарными предметами занималась с ним Блум. Сейчас предполагается, что эта обязанность перешла к отцу: но отец с сыном встречаются не чаще пары раз в неделю – Хэнк слишком занят на ферме и слишком часто ездит в гости к соратникам по Патриотическому движению. Надо сказать, список книг для чтения, составленный Блум, Джеку нравился больше. Там были «Гарри Поттер» и книжки про Нарнию. А с отцом приходится продираться через толстый том под названием «Се конь блед» – на взгляд Джека, вообще не книгу, а какой-то бессвязный набор лозунгов, признаний и обличений.
Даже Коннор дает уроки Джеку. Учит водить «Форд» по трассе с препятствиями, вслепую собирать и разбирать винтовку, изготавливать бомбы из подручных материалов. Уроки Коннора самые интересные – жаль только, что редкие. Кузен Джека часто уезжает, говорит «на разведку». – «Что ты разведываешь?» – спросил однажды Джек. А Коннор дал ему подзатыльник и ответил: «Чего не знаешь, того и не скажешь. Даже на допросе с пристрастием!» – и ущипнул его за сосок так, что Джек взвизгнул от боли.
Бет подтаскивает к столу белый пластмассовый бак с почвой, и Джек торопится ей помочь. Вместе они наполняют горшки землей, влажной и черной, словно крошки шоколадного пирога. Джек открывает конвертик из плотной бумаги и сует туда палец, чтобы достать семена.
– Ой! – вскрикивает он и отдергивает палец.
На миг показалось, что его укусила мышь или еще какой-то мелкий зверек. И действительно, по краям ногтя собирается ярко-алая кровь.
Джек высыпает семена на ладонь – и кто знает, может, они и вправду его укусили! Продолговатые, острые, запачканные кровью, они напоминают зубы хищника, разорвавшего добычу.
– Джек, что ты делаешь? – говорит Бет. – Их положено поливать, а не кровью мазать!
– Дерево свободы должно время от времени орошаться кровью патриотов, – торжественно и мрачно декламирует Джек, – и оба покатываются со смеху, хотя Бет, смеясь, стыдливо оглядывается на дверь.