Та дерзко усмехнулась ей.
– Ответ – да! – сказала она.
Под осуждающим взглядом основателя компании, чья статуя возвышалась над рыночной площадью, Лина поднялась на край фонтана, сняла туфли и с энтузиазмом бросилась вниз. Глубоко вдохнула, задержала дыхание, а затем погрузилась в воду, которая оказалась на удивление прохладной. Какое ей дело до зловещего взгляда Венделина Веннингера, скользкого от водорослей дна фонтана или слегка химического запаха воды? Втайне она поблагодарила архитектора за то, что он выбрал глубокий бассейн. Фонтан, который лился на нее из ярко освещенных колб, был более освежающим, чем любой душ в мире. Она услышала позади плеск. Через секунду рядом с ней над водой появилась голова Бобби. Лина одарила ее счастливой улыбкой, потом легла на спину и нырнула на дно фонтана. Прохладная вода затекала в уши, стирала с кожи пот и ужас этого дня. Приглушенный голос Бобби доносился до нее, разноцветные огоньки трепетали на поверхности воды. Когда ее легкие потребовали воздуха, Лина оттолкнулась руками от скользкого дна и вынырнула рядом с Бобби. Венделин Веннингер на своем пьедестале выглядел так, словно не мог понять, что происходит в его фонтане. Отблески разноцветных огней плясали по его мрачному лицу, делая его почти живым. Бобби показала ему язык.
Они качались на воде, словно два осенних листа, попавших в фонтан, устремив взгляд в темное ночное небо, которое не изменилось и в 2031 году.
– Когда закрываешь глаза, это почти похоже на ночь в открытом бассейне, – сказала Лина.
– Не хватает только картошки фри, – добавила Бобби.
Внезапно луна скрылась. Над их головами закружила птица с большими крыльями. Бобби встала в воде по пояс, всматриваясь в небо.
– Это одна из сов из Невидимого города, – прошептала Лина.
Замерев, она следила за полетом серой птицы, размахивавшей крыльями так, словно собиралась приземлиться на краю фонтана.
– Может быть, это сообщение для нас? – с надеждой предположила Лина.
Сова как раз собиралась приземлиться, как вдруг с неба вниз устремилось черное гигантское существо с четырьмя лапами. Это оказался дрон, оснащенный мигалками и прожектором, его электрическое жужжание напоминало разъяренный пчелиный рой. На его брюхе красовалось слово Полиция. Сова немедленно развернулась и исчезла в темноте. Бобби и Лина отреагировали не так быстро. Световой конус дрона осветил их прежде, чем они успели даже подумать о побеге. Вероятно, атакующий их дрон был подключен к центральной системе данных и пытался идентифицировать злоумышленников по их чипам. Издалека бесшумно приближался синий свет. Они наивно полагали, что смогут незаметно прогуляться по городу ночью. В это новое время ни один шаг не оставался незамеченным, каждое движение регистрировалось и оценивалось. Настоящее общество надзора.
– По-моему, купание здесь запрещено, – сухо сказала Лина, перегнувшись через край колодца.
– Это того стоило, – хихикнула промокшая насквозь Бобби и поспешила за ней.
Они приложили все усилия, чтобы сбежать от прожектора. Но полицейский дрон упорно парил над их головами, указывая путь оперативникам на земле. Остальную работу сделали их мокрые следы, по которым преследователи могли легко их найти.
– Стоять! – выкрикнул металлический голос.
Внезапно они услышали над собой протяжный крик совы. Птица, видимо, вернулась и теперь атаковала дрон. Искры посыпались с неба, когда дрон взорвался над их головами. Бобби и Лина переглянулись, а сова и дрон полетели вниз, как камни, и рухнули за полуразрушенной стеной.
26. Вторая скрипка
Они ждали, когда все вокруг снова стихнет. Когда Лина убежала за дальний угол дома, Бобби спряталась неподалеку от места крушения. Наконец, она рискнула выбраться из укрытия. Осторожно подкравшись поближе, чтобы проверить, не осталось ли чего-нибудь, она с ужасом обнаружила, что сообщение из Невидимого города уже найдено другим заинтересованным лицом. Не кто иной, как Гарри Кинг, склонился над останками совы. Бобби не могла отвести от него взгляда. Он выглядел ужасно потрепанным. Пот стекал по его лицу, которое было почти таким же бледным, как луна. Его глаза выпучились из глазниц и потеряли всякий цвет. Начал ли он уподобляться рыбе? Схватившись за висок, словно его мучила нестерпимая головная боль, он медленно выпрямился. Бобби вздрогнула, когда он резко повернул к ней лицо. Он давно ее обнаружил.
– У меня есть кое-что для тебя, – выдавил он. – Только для тебя.
Теперь Бобби увидела то, что Кинг поднял с земли: блестящую голограммную книгу. Бобби сразу же узнала парящую фигуру на корешке книги. Гарри Кинг держал в руках голограммную книгу ее матери.
– Полагаю, это касается тебя и твоей очаровательной семьи, – тихо сказал он, медленно поворачивая стеклянную книгу.
– Бобби! – услышала она голос Лины где-то позади. – Где ты?
Кинг заговорщически приложил указательный палец к губам. Бобби не шевелилась. Любопытство было сильнее любого страха.
– Я оставлю ее тебе… – прошептал Гарри Кинг. Его тон не оставлял сомнений, что у этого одолжения есть условия.
– Что я должна сделать? – спросила Бобби.
– Твоя подруга меня не слушает. Она боится меня по непонятным причинам. При этом я желаю ей только лучшего. Но ты, ты умнее ее, – сказал он. – Ты дашь мне то, что я хочу. И я тебя вознагражу.
Кинг приблизился к ней. Неприятный запах пота и дыхания, исходивший от него, ударял в нос. Бобби задержала дыхание. Она не смела пошевелиться. Ей обязательно нужно выяснить, какую информацию о ее семье он держит в руках.
Кинг странно покачнулся. Что-то с ним не так. Он был лишь тенью самого себя.
– У меня хорошие связи, – прокряхтел он. – Я могу помочь тебе получить исправный хронометр. Но только в том случае, если ты посвятишь меня в ваш план.
– Особо не во что посвящать, – честно сказала Бобби. – У нас нет плана.
– Я видел его, – сказал Кинг. – На стоянке. Мужчину. Он был одет в форму охранника, но он не из наших.
Бобби покачала головой. Резким движением она попыталась ухватиться за книгу. Но совершила ошибку. Рука Кинга метнулась вперед и опустилась на ее горло. Нападение было таким неожиданным, что Бобби не успела ни дать отпор, ни уклониться.
– Бобби? – снова она услышала голос Лины, на этот раз ближе.
Бобби попыталась закричать, но не смогла издать ни звука, беспомощно переступая.
– Ты защищаешь свою подругу, – прошипел Кинг, еще тише, чем раньше. – Но на самом деле ты такая же, как и я. Мы оба всегда играем роль второй скрипки. Поэтому ты поможешь мне, а я вознагражу тебя билетом домой.
Бобби панически захрипела, ее голова становилась все легче.