– Верно. Я видела, как Орум перешел сюда из огороженной части сразу же после их ухода. Здесь было не продохнуть, так что мы открыли двери между залами. Он, должно быть, увидел, как они уходят. Как будто ждал подходящего момента…
– А ты не слышала, что он сказал?
– Отсюда ничего не было слышно. Я же говорю, что здесь царил настоящий бедлам. Хотя Ма, должно быть, знает. Она ведь сохла по мистеру Ньюхаусу и все время терлась рядом с ним. Наш Па здорово поиздевался над ней.
– А она сейчас в магазине?
– Может быть. Он скоро закроется, но она обычно остается и подводит итоги дня, так что какое-то время она там еще будет. Просто постучи посильнее, и они тебя впустят.
– Спасибо. А еще он сказал, что на следующий вечер рано пошел спать…
– Правильно. Слинял по-тихому сразу же после ухода Читэма.
– Он сказал, что собрался было пройтись, но вернулся, потому что во дворе наткнулся на велосипед.
– А вот здесь он врет, – уверенно сказала Дейзи. – На нашем дворе никогда не было велосипедов. Знаю, что они – штука популярная, но в округе нет никого, кто владел бы ими. Может быть, только миссис Блэнд… Да, сейчас я вспоминаю, что однажды видела, как она ездит по деревне на велосипеде. Но она никогда не приезжала на нем сюда. С какой стати? Они же живут прямо за углом. Да и вообще, она здесь не появляется. Разве викариям позволяется пить спиртное? Я вообще удивилась, когда узнала, что они могут жениться, но Ма сказала, что это касается только католиков…
– Она права, – подтвердила я. – И в меру пить им тоже никто не запрещает.
– А вот эти клоуны перед деревенской ратушей говорят совершенно другое, – заметила Дейзи. – Послушать их, так мы все должны каяться в просмотре живых картинок и не усугублять свои грехи, выпивая по вечерам спиртные напитки и веселясь все ночи напролет.
– То есть они к вам не ходят? – уточнила я.
– Ты шутишь, – рассмеялась барменша.
– Наверное, да. Я просто вспомнила, что во вторник, когда мы вышли из зала ратуши, их уже не было. Не знаешь, куда они могли деться?
– Они все живут в доме старого Седдона по дороге в Чиппинг. Какой-то богатей купил его, когда Седдоны переехали. У него дела с этой бандой. Все они собираются там на ночь, прежде чем станет слишком холодно.
– А у кого-нибудь из них есть велосипед?
– Ни разу не видела. Они разъезжают на своем шарабане, усевшись в нем стройными рядами, или маршируют по дороге. Так что им велосипеды ни к чему.
– Интересно, на что же тогда наткнулся мистер Орум?
– Он это все выдумал. Если б он хотел пройтись, то должен был сразу же вернуться, и его кто-нибудь заметил бы. Чесслово, он отправился к вам домой, чтобы отравить мисс Селвуд.
– Потише, – сказала я со смехом. – Мы не можем делать скоропалительные выводы. Хотя кажется странным что он об этом врет… Заставляет задуматься, что у него действительно было на уме.
– Убийство мисс Селвуд, – повторила моя подруга. – Как я уже сказала.
– Ладно, положим, ты права. Но почему?
– А почему убийцы вообще убивают? Все они психи. Ни один нормальный человек никого не убьет.
– Ты удивишься, сколько нормальных людей это делают, – заметила я. – А еще что-нибудь заметила? Что-нибудь подозрительное?
– Заметила, что моя лучшая подружка и ее хозяйка так ко мне и не заглянули.
– Ну, в этом нет ничего подозрительного. Мы не так уж часто к тебе заглядываем.
– Знаю, – печально согласилась Дейзи. – Знаешь что? Ты же сама заговорила о толпе перед деревенской ратушей с этими их плакатами и…
– Это ты о них заговорила.
– Правда?.. Ладно. Так вот, теперь, когда я об этом думаю, мне кажется, что я видела, как один из них во вторник вечером заглядывал в окно. Их главный.
– Хьюз? – подсказала я.
– Его так зовут? В общем, он и его жена у них вроде как за главных.
– Значит, Хьюз. И когда это было?
– Кажется, где-то после полуночи.
– Из зала мы вышли около десяти, – задумчиво сказала я. – Их к тому времени уже не было. Если все они на шарабане отправились в дом старого Седдона, то почему Хьюз остался в деревне? Он был один?
– Он был с Орумом, – заявила Дейзи. – Они сговорились. Это же решает все их проблемы. Орум избавляется от своего соперника, а Хьюз – от «разносчиков нечисти», или как он их там называет.
– Может быть, – медленно произнесла я. – Правда, Читэм жив и здоров и наслаждается лучшими произведениями кулинарного искусства мисс Джонс. Да и нечисть продолжает разноситься. Особенно после того, как все это случилось в нашей деревне.
– Ну, тогда я не знаю… – сдалась Дейзи.
Нетерпеливый стук пустой кружкой по стойке бара неожиданно вернул ее к жизни, и она вспомнила о своих обязанностях.
– Мне надо работать. Прости, милая. – Дейзи повернулась было ко мне спиной, но вдруг остановилась. – Нам же никто не угрожает, правда?
– Угрожает? – не поняла я.
– Я об убийце. Два трупа, и никто не знает, кто виноват… Следующим может быть любой из нас.
– То же самое говорила сегодня мисс Джонс, и практически этими же словами. Все это как-то связано с живыми картинами. Но тебе, как мне кажется, ничего не угрожает.
– Только мы теперь все связаны с живыми картинами, – задумчиво поджала губы Дейзи, – после того как твоя хозяйка вышла на улицу со своей камерой.
– Мисс Джонс и это тоже упомянула. Но мне и вправду кажется, что нам ничего не грозит.
– Может быть, ты и права… Этот твой восточный мордобой против кого угодно защитит. А что делать всем нам?
– Например, тебе – обслужить клиента. А я иду к твоей матери.
И я оставила ее разбираться с симпатичным работником и его пустой кружкой.
* * *
Как меня и предупреждала Дейзи, к тому времени, когда я дошла до мясной лавки, та была уже закрыта. Однако сквозь ставни проникал свет, поэтому я последовала ее совету и резко постучала в дверь. Через несколько мгновений ставня открылась и на меня уставилась злая физиономия. То ли это было наследственное, то ли Юнис Спратт сама научила свою дочь этому «лучше бы тебе иметь достойную причину помешать мне» взгляду, но на меня сквозь окно лавки смотрела практически та же физиономия, что и в баре несколькими минутами раньше. Однако как только она узнала меня, на ее лице появилась приветливая улыбка.
Отодвинув засовы, женщина открыла дверь.
– Добрый вечер, милочка, – тепло поприветствовала она меня. – Мы уже закрылись, но я уверена, что, коли вы зашли, у нас найдется для вас что-нибудь интересное.
– Не беспокойтесь, миссис Спратт, – успокоила я ее. – Я вовсе не за мясом.