Книга Последние дни. Том 2, страница 62. Автор книги Тим Пауэрс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Последние дни. Том 2»

Cтраница 62

– Ну, это мы еще посмотрим, – ответила Анжелика чересчур громким голосом, и Кокрен решил, что она очень растерялась и испугалась.

– Но как нам раздобыть проводника? – спросил Мавранос.

Анжелика вскинула на него изумленный и удрученный взгляд.

– Арки, Кути не

– В День воскрешения, – сказала Плезант, – вы подберете на дороге человека, который будет голосовать. В свой автомобиль. Я сейчас говорю вам об этом. А эта женщина, – она прикоснулась к своему – Пламтри – лбу, – должна все время носить с собой эту золотую зажигалку. И об этом я говорю вам сейчас. – Она величаво кивнула.

«И конечно, ты все сказала бы нам две недели назад, – сердито думал Кокрен, – если бы мы спросили тебя напрямик: следует ли нам подбирать автостопщиков? Должна ли Пламтри таскать с собой зажигалку „Данхилл“?»

– Давай, Кути, принеси ей эти чертовы туфли, – сказал он. Потом подошел к двери и закрыл ее, не глядя сквозь раму, где выбил стекло: он боялся увидеть там обнаженную фигуру призрака Скотта Крейна, сидящую на мокрой траве и, может быть, скорбно глядящую сюда.


Коди вернулась, как только северные вершины гор Монтара вырисовались на фоне красного солнца. Кокрен прохаживался по подъездной дорожке вокруг упрятанного в чехлы «Сабурбана» с манометром для шин в руке, когда из открытого окна гостиной донесся вскрик и глухой стук.

Манометр с грохотом упал на бетон, и Кокрен метнулся по траве к окну, сорвал москитную сетку и отдернул занавеску.

Пламтри лежала на боку на ковре, яростно фыркала и тщетно пыталась сесть, а рыхлые подошвы из эвкалиптовой коры покаянных туфель Плезант скользили по ковру. Мавранос и Пит вбежали и застыли, столкнувшись в дверях через мгновение после того, как Кокрен просунулся в окно.

– Это прямо как… в конце… сраного «Волшебника Оз», – выдохнула Коди, смаргивая слезы. – Девчонка получила по башке, и все столпились вокруг и пытаются понять, цела ли она. – Она наконец-то смогла сесть и, тяжело дыша, держалась за бок. – Она… танцевала! Я ввалилась как раз посреди какого-то проклятого пируэта и не удержалась на ногах. Не надо мне помогать! – хрипло прикрикнула она на Мавраноса, кинувшегося к ней. – У меня ребра, как сломанные спагетти в целлофановом пакетике. Сама встану. Через минуту. – Она посмотрела на Кокрена. – Она танцевала здесь одна-одинешенька! Сколько ей лет?

– Сто с чем-то, – ответил Мавранос.

– Ну а я, точняк, еще и бедро сломала тем, что она запихнула в карман, – сказала Пламтри и, ухватившись за тяжелое, не в меру пухлое кресло, поднялась на ноги и запустила руку в задний карман.

– Вы только посмотрите! – воскликнула она, махнув золотистым прямоугольником. – Старушка сперла зажигалку.

Кокрен перекинул ногу через подоконник и ввалился в комнату, с кислой мыслью, что он выскочил из-за занавески, как кролик из-под платка фокусника.

– Нет, Коди, ничего она не воровала, – сказал он. – Зажигалке следует находиться в твоем кармане.

– Мы это выяснили, – добавил Мавранос.

– Пусть Анжелика отработает свое проживание, – сказала Пламтри, – забинтует мне ребра, что ли, или что там еще нужно сделать. И, ради всего святого, дайте мне выпить.

Кокрен направился к двери в коридор.

– Принести твое полоскание?

– Нет, – ответила она, – призраки вроде бы не плевались. Я водки хочу. – Она с воинственным видом отвернулась от мужчин к окну. – Похоже, день кончается. Вы в состоянии рассказать, что тут происходило?

– Можем попытаться, – ответил Кокрен. Он взял Пламтри под руку, и она позволила проводить себя по коридору в столовую. – Съешь чего-нибудь под водку, – деликатно предложил он. – Старая леди приготовила чудесный ремулад из креветок, и я как раз собирался сделать несколько сэндвичей. – Он выразительно кивнул. – Думаю, рассказать мы сможем, если будем говорить по очереди, не перебивая друг друга.

– Ладно, черт возьми, не надрывайся, – сказала она, опираясь на Кокрена.

– Ой, да брось ты! – воскликнул он срывающимся от неудержимого безрадостного смеха голосом. – Даже и не знаю, получится ли у нас хоть что-нибудь, если не надрываться.

– Тут напрашивается музыка под настроение, – сказал Пит из-за спины. И его голос тоже звучал неестественно из-за еле сдерживаемой истерики. – Вагнер, наверно, или Спайк Джонс.

Мавранос громыхнул смешком.

– Я бы лучше взялся шить перчаточных кукол.

Даже Пламтри фыркала от нервического веселья; и вот так, нетвердо, все они и вошли в гостиную, где на них озадаченно уставились Анжелика и Кути.

Кокрен сделал сэндвичи с ветчиной и перечным сыром; Пламтри за едой переключилась с водки на пиво, а когда обеденные тарелки убрали, вернулась к водке, и случайные паузы в напряженном и невеселом разговоре заполнялись гулом моторов и гудками автомобилей, которые неслись по 280-му шоссе, проходившему неподалеку от задней ограды двора.


А в семи милях к северо-востоку, в баре «Ли Бо» в китайском квартале, Ричард Пол Арментроут сидел за столом под медленно вращающимися вентиляторами, свешивавшимися с высокого потолка, и нервно катал гремящий высохший плод граната вокруг пепельницы и стаканов с содовой. Двое мужчин из «Левер Бланк» обыскали его в комнате внизу и, быстренько пошушукавшись, решили оставить ему гранат. «Им повезло, что они так поступили, – вызывающе думал Арментроут. – Если бы они его забрали, я не стал бы с ними разговаривать, а сами они никогда не поймут, как при помощи граната найти короля».

Теперь они сидели через стол от Лонг-Джона Бича и его самого. Арментроут не сомневался, что под сшитыми на заказ костюмами от «Армани» они прячут пистолеты. Пламтри рассказала ему о коммуне, в которой выросла, но сейчас трудно было даже поверить, что эти два седовласых бизнесмена в шестидесятых были предводителями движения хиппи во всем районе Бэй-Эриа, и уж тем более, что они все еще сохраняли какую-то связь с ним.

– Мы приложили силы, – сказал лысый, представившийся как Луи, – чтобы воспрепятствовать попытке воскрешения, которую предприняли семнадцатого числа этого месяца около яхт-клуба Святого Франциска; несколько наших полевых агентов вмешались, и попытка действительно провалилась. Мы приняли бы более решительные меры, обратись мистер Салвой к нам пораньше, и если бы не было неизбежных задержек для подтверждения того, что… представленная молодая женщина и была мистером Салвоем; тут потребовалось призывать сущности, с какими мы обычно не общаемся, и устраивать в дальних холмах под горой Дьявола обряды, которые Общество защиты животных точно не одобрило бы.

Второй собеседник, Андре, подался вперед.

– Пришлось несколько коз забить. Очень бошки ихние были нужны, чтобы этим сущностям было через что разговаривать.

– Дайте-ка я расскажу вам притчу, – сказал Лонг-Джон Бич.

– Нет, Джон, нет, – испугался Арментроут.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация