Книга Смерть перед свадьбой, страница 29. Автор книги Кэролайн Данфорд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть перед свадьбой»

Cтраница 29

– Чувства чьей бы то ни было прислуги меня не волнуют, при всем уважении к вам, сэр, – заявил лорд Ричард. – Гораздо больше меня заботит тот факт, что какой-то сельский докторишка собирается распотрошить хладное тело моей драгоценной мачехи. Это совершенно недопустимо!

Граф сурово посмотрел ему в глаза:

– Однако же вы должны понимать, дружище, что потеря хорошей поварихи – это очень серьезное дело.

Ричард разъяренно вскочил и открыл рот, но речь, с которой он собирался обрушиться на графа, мы так и не услышали, ибо в этот момент вошла графиня, а за ней, как утята за мамой-уткой, следовали Рори и доктор Трип. Графиня, приблизившись к супругу, положила руку ему на плечо:

– Дорогой, ты не должен так волноваться, это вредно для твоего сердца! – Затем она с совершенно невозмутимым лицом обернулась к нам и обвела присутствующих взглядом. – Я поговорила с миссис Мерион, с кухаркой, со старшими слугами и могу сообщить, что вчера лишь несколько наших гостей почувствовали легкое недомогание после ужина, а все оттого, что кухарка была несколько расстроена – она узнала, что ее племянника Томми опять арестовали за браконьерство. – Графиня потрепала супруга по плечу: – Я ей сказала, что ты все уладишь. Хорошо хоть ее помощнице удалось самой справиться с приготовлением завтрака. Помощница в своем деле кое-что смыслит, конечно, но она и в подметки не годится нашей кухарке, когда та в хорошей форме. Надеюсь, к обеду она оправится.

– Какое облегчение, – сказал граф.

– Я также поговорила с миссис Мерион. Она выражала опасения насчет свежести устриц, однако мне эти опасения кажутся безосновательными, поскольку, кроме леди Стэплфорд, ни у кого не случилось серьезного несварения.

– Значит, все дело в аллергии, – заявил Ричард Стэплфорд.

– При осмотре тела я не обнаружил признаков того, что аллергия могла быть причиной смерти, – возразил Трип.

Ричард смерил его недобрым взглядом, но доктор, похоже, отступать не собирался – даже с некоторым вызовом поправил сползшие на кончик носа очки.

– К сожалению, дорогой, – продолжила графиня, обращаясь к мужу, – боюсь, нам придется известить полицейских о необъяснимой смерти. Надеюсь, Ронни сможет связаться с их руководством и, к примеру, договориться, чтобы к нам прислали какого-нибудь неглупого и любезного человека, который сумеет быстро со всем разобраться?

– По-моему, в этом вообще нет никакой необходимости, – проворчал Крысоморд. – С какой стати мы вообще должны брать на себя ответственность за судьбу какой-то… э-э… за чью-то судьбу?

– Беда в том, – сказала графиня, предотвратив очередной взрыв возмущения со стороны Ричарда, – что у нас, ко всему прочему, гостит представительница королевской семьи. Иностранной королевской семьи.

Последовало гнетущее молчание. Настал тот самый момент, когда нам с сэром Ричардом необходимо было признаться в обмане. Мы переглянулись, но в его глазах я прочитала вызов. Было ясно, что, если я сейчас отрекусь от своего фальшивого титула, в дальнейшем уже не смогу рассчитывать на поддержку Стэплфордов. В итоге я отвела взгляд и промолчала, устыдившись собственной слабости.

– Если мы не проявим осторожность, все может закончиться дипломатическим скандалом, – продолжила графиня. – Я приказала запереть ворота Замка, но младшей прислуге доверять нельзя, ибо мы не можем быть уверены, что они не станут сплетничать или хуже того – не попытаются продать новость… – она сглотнула и следующее слово произнесла с нескрываемым отвращением, – газетчикам.

– О боже, ни в коем случае! – воскликнул граф. – В нашем роду никогда не было скандалов, и мы не позволим, чтобы нечто подобное случилось сейчас!

Графиня вопросительно вскинула бровь.

– Ты прекрасно понимаешь, к чему я клоню, – сказал он. – Нельзя позволить посторонним совать нос в наши дела.

– Потому-то я и предлагаю найти благоразумного и деликатного человека, чтобы он уладил это дело поскорее.

– Да, теперь понимаю, – кивнул Крысоморд и похвастался: – Все-таки женушка у меня редкостная умница.

– А как же труп? – поинтересовался Трип, взволнованно пошмыгав носом, отчего очки сплясали на самом кончике зажигательную джигу.

– Я пока распорядился перенести его в самую холодную кладовку и позвать деревенских женщин, которые знают, как прибрать покойницу, чтобы все было правильно.

– Но полицейские должны осмотреть тело на месте преступления, – сказала я.

Графиня обратила на меня строгий взор:

– В спальне леди Стэплфорд был один из лучших комплектов постельного белья в этом Замке, сейчас им занимается прачка – я приказала все прокипятить. – Она перевела дыхание. – Не хочу, чтобы у вас сложилось ложное впечатление, будто я препятствую следствию. Одежду леди Стэплфорд я велела оставить в том виде, в каком ее нашли, равно как и все остальное в спальне. Прочие улики, ежели таковые существуют, следует искать в теле покойной. Правильно я понимаю, доктор?

– О да, – воодушевился Трип. – И у меня для этого есть все необходимые навыки.

Ричард зарычал от гнева.

– Прекратите, молодой человек, – осадила его графиня. – Извольте вести себя как джентльмен в присутствии леди.

Ричард побагровел, но смолчал.

– Лично я предпочла бы, чтобы поскорее состоялись достойные похороны леди Стэплфорд и мы могли бы продолжить подготовку к более приятному событию. Надеюсь, мой супруг сумеет найти для нас полицейского, который согласится с моим мнением.

– Я вас понял, – буркнул Ричард. – И сам сообщу о ваших чаяниях ее сыну.

– Полагаю, он захочет попрощаться с матушкой. Деревенские в таких делах знают толк, так что, думаю, через час он может спуститься в кладовку и воздать покойной дань уважения – она будет к тому времени приведена в надлежащий вид.

– Я могу чем-нибудь помочь? – подала я голос.

Графиня воззрилась на меня так, будто этот вопрос ее шокировал:

– Дорогая, вы же из королевской семьи! Вы не должны иметь к происходящему ни малейшего отношения! Возможно, сейчас лучше всего будет нам разойтись по своим покоям, убедить остальных гостей поступить так же и на некоторое время предаться размышлениям о мимолетности бытия. Надеюсь, полиция явится, решит все вопросы и покинет наш Замок еще до того, как подадут обед.

Стало быть, графское семейство решило замять дело… Рори открыл передо мной дверь. По его лицу я заметила, что он тоже недоволен, но обсудить с ним это сейчас не представлялось возможным. Выходя из гостиной, я краем уха услышала реплики, которыми вполголоса обменялись граф и графиня.

– Ох уж эта молодежь, – сказал Крысоморд. – Им просто невдомек, как важно иметь в хозяйстве хорошую кухарку.

– И приличное постельное белье, – скорбно поддержала его супруга.

Глава 19. В ожидании полиции

Я вернулась в свои апартаменты, а там меня уже поджидала охваченная нетерпением Мэри.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация