– Чего это вы так долго? – спросил мальчик.
– Из-за путаницы с номерами, – объяснила Лили. – Девятка оказалась шестеркой.
– Что-что? – не понял Роберт. – Ладно, неважно. Какой у нас план?
– Надо найти радиорубку и телеграфировать папе, потом забрать мамин дневник из кабинета мадам Вердигри, а затем взломать замок на входном люке. Ну а после Анжелика будет по очереди переносить нас через забор.
– По дороге придется заскочить в большой шатер за моими вещами, – сказал Роберт. – Я спрятал папино пальто на вешалке для костюмов. Да и без лунного медальона я отсюда не уйду – надеюсь, он в кабинете мадам.
– Договорились, – кивнула Лили.
– Радиорубка на последнем этаже, – сообщила Гильда Баттонс. – А кабинет мадам напротив нее, на другом конце лестничной клетки. Удачи вам.
– А вы разве не с нами? – спросила Лили Баттон-сов и Дмитрия.
Те бросили быстрый взгляд на гибридов и покачали головой.
– Мы не можем, – тихо сказал Бруно. – Надо закончить сезон. У нас нет денег на то, чтобы уйти.
– А я хочу остаться с родителями, – добавила Сильва.
Дмитрий кивнул:
– Циркачи – наша семья. Мы не можем их бросить.
Лили стало интересно: единственная ли это причина? Может быть, они просто почему-то не доверяют гибридам и не готовы бежать вместе с ними?
– Мы телеграфируем полиции, – заявил Роберт. – Попросим их приехать и навести здесь порядок. Мадам Вердигри и Слимвуда задержат, а вы, возможно, получите свои деньги. – Он посмотрел на Сильву и Дмитрия. – Что ж, спасибо вам за все. Надеюсь, мы еще встретимся.
С этими словами он вышел в коридор, где уже стояли Лили, Малкин и три гибрида, и вся компания поспешила к тускло освещенной лестнице.
Они цепочкой поднялись наверх, стараясь держаться ближе к стене, чтобы ступеньки не скрипели. Первым шел Роберт, за ним – Диди, Лука и Анжелика, одной рукой цеплявшаяся за перила, а другой сжимавшая трость. Замыкали цепочку Лили и Малкин. Сердце Лили стучало так громко, что она даже собственных мыслей не слышала. Когда они оказались в коридоре на последнем этаже, Лили услышала жуткую возню где-то вдали, в темноте. Все застыли. По спине Лили побежали мурашки. Она нервно сглотнула, но продолжала стоять неподвижно…
Наконец шум стих.
– Что это было? – прошептала Лили.
– Мыши, наверное, – ответила Диди.
Оставалось надеяться, что Диди права: здесь были комнаты Слимвуда и мадам Вердигри, и Лили совершенно не хотелось, чтобы их услышали. Роберта жестоко наказали просто за то, что он прятался в большом шатре, – кто его знает, как с ними поступят, если поймают во время побега. Впрочем, вряд ли Слимвуд и мадам придумают что-то хуже той жуткой машины, которую приготовили для «выступления» Лили.
Когда они прошли мимо какой-то двери, Лука похлопал Лили по плечу и шепнул:
– Это радиорубка.
Лили кивнула. Во рту у нее пересохло, очень хотелось пить, но на это не было времени.
– Замок номер пять, – пробормотала она себе под нос, вставив отмычку в замочную скважину.
– Будем надеяться, что ты справишься с этим замком так же быстро, как и с оста… – Малкин даже закончить не успел, как Лили вскрыла замок.
Роберт тихонько присвистнул в знак одобрения:
– Ты делаешь успехи, Лили.
Малкин покачал головой:
– Не знаю, не знаю. Сейчас все как-то уж слишком легко, но впереди еще выходной люк.
– Не говори так, – прошептала Лили. – Мы почти выбрались. Малкин, иди карауль. – Она повернулась к остальным. – А вы пойдете с нами – поможете Роберту настроить телеграф. Надо отправить сообщения папе и французской полиции.
Все пятеро зашли в радиорубку. Вместо верхнего света Лили включила настольную лампу.
На стене висела огромная карта Великобритании и Восточной Европы. Множество городов были отмечены крестиками.
– Мы во всех эти местах выступали, – сказал Лука, глядя на карту.
В центре комнаты у большого стола стояло вращающееся кресло с накинутым на спинку пледом. Стол был завален бланками телеграмм и телеграфной лентой. Еще на столе лежали наушники и медный телеграфный ключ на деревянном основании. К стене над столом крепилась блестящая коробка приемопередатчика с латунной табличкой:
На полу между двумя шкафчиками для бумаг виднелась огромная батарея и пучок проводов. Над батареей висела доска с расшифровкой сигналов азбуки Морзе.
– Ну и ну! – воскликнула Диди, увидев все это сложное оборудование.
– Ты уверена, что у нас получится этим воспользоваться? – спросила у Лили Анжелика.
– Роберт с легкостью со всем справится, – ответила девочка и улыбнулась другу.
Роберт не был так уж уверен в ее словах. Он соединил положительный и отрицательный полюса батареи с клеммами на передатчике, велел остальным пощелкать переключателями, а сам принялся проверять настройки.
Лили заметила, что руки у него дрожат. Остается верить, что он свое дело знает.
По проводам побежал ток, и батарея загудела. Лука снял плед со спинки стула и набросил его на батарею, чтобы приглушить гудение.
– Я, конечно, не диспетчер, – тихо сказал Роберт, садясь за стол и надевая наушники, – но как-то раз я читал книгу о телеграфной связи.
– Думаю, этого достаточно, – ответила Лили. – Мир рухнет, если ответ на свой вопрос нельзя будет найти в книге.
– Ладно, посмотрим. – Роберт хотел было убрать со стола стопку бумаги, но вдруг замер. Он взял один листочек и перевернул. – О нет!
– Что такое? – спросила Лили.
В руках у Роберта было приглашение вроде того, что прислали ей на день рождения, – но с небольшим отличием.
На билете серебряными и золотыми красками была нарисована девочка в сверкающей коробке, больше похожей на гроб. С одного конца коробки выходил огромный пучок желтого света, льющегося на экран, где виднелось затейливое изображение разных шестеренок, кулачков и пружин, которые вместе складывались в механическое сердце. Рядом с рисунком было написано:
– Мисс Кора Валентайн – это, видимо, ты, – потрясенно прошептала Диди.
– Это еще не все. – Роберт протянул Лили вчерашнюю телеграмму.
Дочитав, Лили почувствовала, что у нее голова идет кругом.