Книга Американская грязь, страница 69. Автор книги Дженин Камминс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Американская грязь»

Cтраница 69

В одном углу висела раковина; мигрантам позволили подходить к ней по одному, чтобы глотнуть мутной воды, текущей из крана. У воды был привкус ржавчины и вареных яиц. Лука не смог дотянуться до крана.

– Простите, не могли бы вы меня развязать? Мне нужно помочь сыну, – обратилась Лидия к одному из надзирателей.

Не говоря ни слова, мужчина поднял Луку над раковиной, и тот сумел кое-как попить.

– Откуда эта вонь? – спросил вдруг мужчина и, поняв, что запах исходит от Луки, отбросил его в сторону со словами: – ¡Qué cochino! [86]

У Луки получилось не расплакаться. Он встал рядом с Мами. Потом всем велели опуститься на пол, и долгое время мигранты просто сидели вдоль стены и прислушивались к доносившимся звукам: равномерный звон воды, капающей из крана в грязную раковину, перестукивание каких-то металлических цилиндров, отрывочное перешептывание мигрантов, беспечные голоса мужчин, которые болтали и смеялись в соседней комнате. А еще они курили. Лука чувствовал запах дыма. Никто не жаловался и не задавал вопросов. Никто не шевелился. Некоторые мигранты тихо молились в унисон. Казалось, прошло несколько часов, прежде чем где-то в стене поднялась дверь, и всем пришлось зажмуриться от неожиданной атаки солнечных лучей. Внутрь заехал фургон – тот самый, где хранились все их вещи; в багажнике спиной к кабине сидели Ребека и Соледад, по-прежнему в наручниках. Входная дверь быстро опустилась.

– Мами! Они здесь! – Лука уже хотел было подняться, но мать велела ему оставаться на месте.

– Лука, пока что не надо на них смотреть и не надо с ними разговаривать. Погоди немного. Давай сначала поглядим, что с ними.

Мальчик послушался, хотя до конца и не понял, что Мами имеет в виду. Они здесь! Он боялся, что больше никогда их не увидит. Мами наклонилась к нему в мутном свете лампочек. Ее лицо оказалось так близко, что у Луки не было другого выбора, кроме как посмотреть ей в глаза.

– Лука, мы имеем дело с очень плохими людьми. Понимаешь?

Мальчик плотно сжал губы и принялся изучать крошечный кусок резины, который торчал из подошвы его кроссовки. Мами продолжала:

– Нам нужно вести себя осторожно, не привлекать к себе лишнего внимания, понимаешь? Пока мы не поймем, что тут происходит, нужно сидеть тише воды ниже травы.

Лука потянул за кусочек резины, и тот оторвался.

– Договорились?

Мальчик ничего не ответил.

Лидию поразило, что сестры вернулись. Она тоже полагала, что больше никогда их не увидит. Наигравшись, мужчины могли продать их или убить. И, откровенно говоря, чего-то подобного Лидия как раз и ожидала – насколько вообще позволяла себе чего-то ожидать. Последние несколько часов Лидия держала эту мысль в безликом пространстве пустоты: в голове для нее не было места.

Выглядели девочки неважно. У Соледад был синяк под глазом и царапина на щеке. В спутанных волосах виднелись песчинки и камешки. У Ребеки была кровь на виске – тонкая багряная полоска. Губы у нее распухли и покраснели. Охранник по очереди подтянул девочек за лодыжки и перекинул на пол, словно мешки с рисом. Сестры не выказывали никакого сопротивления – ни голосом, ни лицом, ни телом. Обе они обмякли, не в силах даже дрожать. Приземлившись, девочки так и остались лежать на месте. Ребека тут же закрыла глаза. Соледад, напротив, даже не моргала. Она задрала подбородок, подалась вперед и стала осматривать шеренгу, пока не увидела Луку, сидевшего чуть в стороне от остальных. Девочка легонько кивнула ему.

– Соледад! – негромко позвал мальчик, чтобы услышала только она.

Он неосознанно чувствовал, что необходимо назвать ее по имени, чтобы помочь ей вернуться в себя.

– Ребека! – сказал он затем.

Но младшая сестра лишь крепче зажмурила глаза. Она не была готова. Подтянув к груди колени, она спрятала за ними лицо.

Теперь пять мужчин, которые привезли сестер на джипе, стали как попало разгружать рюкзаки. Поверх темно-синей формы у них были надеты белые незаправленные футболки, и Лидия гадала: то ли они настоящие agentes, подкупленные картелем, то ли вся эта одежда и фургоны – просто маскировка и декорации. Qué importa [87]. Стоя в кузове, мужчины скидывали вещи на пол в кучу. Лука уловил, что все мигранты насторожились и выпрямили спины. Воздух дрожал от напряжения. Из дальней двери к ним вышли еще несколько мужчин, после чего их главный встал перед шеренгой пленников. Другие обращались к нему «команданте».

– Среди вас есть граждане Мексики? – спросил он.

– Да, – ответила Лидия. К ней присоединилось еще три или четыре голоса.

Команданте шагнул к первому, сидевшему прямо возле Ребеки. Потрогав мыском ботинка его изношенную обувь, команданте спросил:

– Ты мексиканец?

– Да, сеньор.

– И не врешь?

– Нет, сеньор.

– Ты бы не стал мне врать?

– Нет, сеньор.

– Откуда ты?

– Из Оахаки.

– Из города Оахака?

Мужчина кивнул.

– И в каком же штате находится город Оахака?

После короткой заминки последовал неуверенный ответ:

– В штате Оахака?

– Правильно, амиго. Город Оахака находится в штате Оахака. Поздравляю. Ты, должно быть, хорошо учился в школе у себя в Оахаке.

Мигрант заерзал на месте.

– А значит, – продолжал команданте, – без труда назовешь имя действующего губернатора.

– Губернатора?

– Да, губернатора. Штата Оахака. Откуда ты приехал.

Мигрант снова замялся:

– Ну, м-м-м… у нас недавно были выборы. А предыдущий губернатор… его звали…

– Неужели ты не вспомнишь имя своего губернатора?

– Эсперанса?

Команданте повернулся к одному из своих охранников, который гуглил информацию в телефоне. Тот покачал головой.

– Губернатор Оахаки – Инохоса.

Команданте снова обратился к мигранту:

– Так-так. Что ж, может, попробуем еще раз? Откуда ты?

Мужчина сглотнул. И повторил очень тихо:

– Из Оахаки.

Команданте достал пистолет и выстрелил мигранту в лоб. Ребека задрожала всем телом. Лидия вскрикнула. Вся шеренга вскрикнула как один человек. Лука расплакался и застонал. Закрыл уши ладонями, зажмурил глаза и стал раскачиваться на месте, повторяя:

– Нет, нет, нет…

Команданте негромко откашлялся, и этот звук перекрыл весь гам, эхом разносившийся по ангару. Широко раскрытыми от ужаса глазами, с перекошенным ртом, Ребека уставилась на безжизненное тело. Глаза убитого все еще были открыты, когда он свалился ей на колени. Его кровь потекла на ее штаны. Девочка не шевелилась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация