Книга Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека, страница 25. Автор книги Инна Воробей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека»

Cтраница 25

Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека

Рис. 25 Эффект билингвизма на хвостатое ядро с двух сторон в группе билингвов с ограниченным языковым погружением. Увеличения показаны жёлтым цветом, а сокращения – синим. (Из: Pliatsikas C., DeLuca V., Moschopoulou E. & Saddy J.D. (2017). Immersive bilingualism reshapes the core of the brain. Brain Structure and Function, 222(4), 1785–1795. https://doi.org/10.1007/s00429-016-1307-9 Creative Commons Attribution 4.0 International License)


Как второй язык изменяет белое вещество? 11 носителей английского языка 9 месяцев изучали китайский язык – мандарин. Каждый месяц учёные делали снимки их нервных волокон с помощью диффузионной МРТ и сравнивали со снимками тех, кто не учил. У них увеличились пути между языковыми зонами слева, такие же пути справа и мозолистое тело между полушариями. Путь от лобных долей к базальным ганглиям тоже подрос – мозг начал переключать языки. Причина такого роста нервных путей – миелин, который они получили из-за регулярной передачи сигналов между регионами. Мозг, как мышцу, можно накачать [68]. До известных пределов.

Билингвизм – для мозга хорошо или плохо?

В прошлом веке родителей двуязычных детей пугали, что малыши глупее своих сверстников и отстают в языковом развитии. Якобы два языка слишком много, дети перегружены. К счастью, нашлись учёные, которые в этом усомнились и решили проверить. Оказалось, всё наоборот. Владение двумя языками помогает людям лучше выполнять любые задания на переключение задач, даже не связанные с языком. Детям предлагали разложить карточки с картинками сначала по форме, а потом по цвету. Билингвы справились лучше.


Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека

Рис. 26 Задание на сортировку карточек. (Автор: Xiaozhu89, under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=90212)


Пожилые билингвы тоже лучше своих одноязычных сверстников выполняют задания на переключение. Возрастное снижение когнитивных способностей у них происходит медленнее. Более того, симптомы деменции и болезни Альцгеймера у них наступают на 4–5 лет позже, чем у монолингвов. Билингвизм – одна из форм умственной гимнастики. Как игра в шахматы или разгадывание кроссвордов.

Справедливости ради, надо заметить, что не все учёные согласны, что билингвизм даёт когнитивные преимущества. Найти двух одинаковых билингвов очень сложно, а это в свою очередь влияет на чистоту эксперимента. Многие эксперменты учёным не удалось повторить.

Ложка дёгтя. В экспериментах по называнию картинок билингвы отстают от монолингвов. Объясняется это тем, что для одного предмета их мозг имеет два названия. Поэтому связь между звуковой формой слова и его значением слабее, чем у монолингвов. Им приходится дольше выбирать правильную этикетку. По этой же причине билингвы чаще испытывают состояние «на кончике языка».

На кончике языка

В рассказе А. П. Чехова «Лошадиная фамилия» герой пытается вспомнить фамилию знахаря, заговаривающего зубную боль. Он помнит, что она как-то связана с лошадьми, и перебирает все возможные варианты: Копытин, Уздечкин и Меринов.

Это состояние называют «на кончике языка» (или «вертится на языке»). Когда не можешь вспомнить нужное слово, мучительно пытаешься его найти, вспоминаешь буквально всё об этом предмете, можешь описать детали, но само слово постоянно ускользает [69]. Этот феномен зафиксирован во всех языках. Его испытывают взрослые и дети, люди разных возрастов, билингвы и монолингвы, даже глухонемые. У молодых людей «на кончике языка» возникает приблизительно один раз в неделю. С возрастом появляется чаще – до одного раза в день.

Учёные моделируют разные эксперименты, чтобы исследовать это состояние и найти его в мозге. Пока неясно, что именно его вызывает. Это может быть проблема с доступом к слову. Возможно, слишком слабая связь между звуковой формой слова и его значением. Возможно, при выборе нужного слова похожее или родственное слово выскакивает первым и блокирует правильное. У билингвов часто выскакивает эквивалент из второго языка. Может быть, нужное слово недостаточно активировалось. Эмоции тоже мешают достать из памяти нужное слово. Сильные чувства от того, что мы знаем слово, блокируют к нему доступ. Вероятность, что у вас возникнет состояние «на кончике языка» при ответе на вопрос: Как звали Вашу бабушку? выше, чем при вопросе: Как называется столица Кыргызстана? Эмоциональная информация имеет больше шансов быть заблокированной. Как называется ритуальное убийство в Японии? или Как называется столица Дании? Излишек информации тоже блокирует доступ к слову. Например: «нимб: круг, или любое указание на лучистый свет, вокруг головки божеств, святых, государей в картинах, медалях» или «нумизматика – наука о монетах». «Нимб» большей вероятностью завертится на кончике языка.

Чтобы найти зоны в мозге, которые «вертят слова на кончике языка», учёные поместили испытуемых в МРТ и задавали им вопросы. У них было три варианта: я знаю ответ, я не знаю ответ или у меня слово вертится на языке. Зоны, которые извлекают слова из памяти слова, загорались при всех трёх ответах. А зоны, задействованные при состоянии «на кончике языка», находились в передней части мозга [70].

Возникают разные варианты состояния «на кончике…» – на кончике пальца, ручки, носа. На кончике пальца – у владеющих жестовым языком. Люди утверждают, что знают визуальный знак, но не могут вспомнить движения рук. Китайцы говорят, что они знают, как произносится слово, но не могут извлечь его письменный вариант. То же самое происходит и с запахами [71].

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация