Книга Черный ход, страница 32. Автор книги Генри Лайон Олди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черный ход»

Cтраница 32

– Что за чепуха? Вы хотите захватить меня в плен? Так и скажите, нечего мне голову морочить! Знаю я ваши индейские штучки!

Пирс кипит от гнева. Рут удивлена. Красавчик Дэйв удивлен. Молодой стрелок не удивлен только потому, что ничего не понимает. Сказать по чести, Рут тоже не слишком понимает, что здесь происходит. Если бы индейцы хотели напасть, они бы напали иначе. Если бы индейцы решили взять в плен Бенджамена Пирса, они бы не стали придумывать дурацкую историю с лодкой и плаваньем туда-сюда.

– Штучки нет, – Хвост Оленя невозмутим. – Плен нет. Лодка, дальше сделка.

– Чья эта идея? Горбатого Бизона?

– Серая Сова. Серая Сова мне отец. Горбатый Бизон согласие.

У Хвоста Оленя на шее висит амулет из совиных перьев. У всех индейцев висят амулеты из совиных перьев. У Рут складывается впечатление, что фабричный шаман здесь, стоит и смотрит, просто Рут его не видит.

– Шаман? Я так и знал!

Пирс в бешенстве. Лошадь Пирса пятится, так сильно седок натянул поводья.

– Никуда я с вами не поплыву!

– Плыть. Серая Сова велеть. Да, нет, что угодно – ты плыть.

Выждав паузу, Хвост Оленя добавляет:

– Не бояться.

2
Джошуа Редман по прозвищу Малыш

– Имя, фамилия?

– Да брось, Малыш! Ты же меня знаешь!

Джош вздыхает. Сколько раз за сегодня он уже слышал эти слова? Десять? Больше?

– Извините, мистер Паттерсон. Так положено.

Иначе черта с два вы будете зачислены в отряд самообороны, звучит в этих словах. И черта с два получите свои два доллара аванса. По доллару за каждого черта!

Паттерсон не дурак. Со скрипом, но до него доходит.

– Эдгар Мозес Паттерсон.

Шуршит по бумаге стальное перо в ловких пальцах мистера Даутфайра. Клерка Джошу в помощь выделил лично мэр. Джошуа Редман грамотен, сэр, но с Даутфайром дело движется вдвое быстрее.

– Вы желаете поступить на службу городу?

– Желаю. Аж усираюсь, так желаю.

Паттерсон родился грубияном.

– Вы обязуетесь нести службу честно и достойно? Выполнять приказы шерифа, его заместителя и помощников?

До сего дня заместителей у шерифа Дрекстона не было, только помощники. Должность заместителя учредил вчера мистер Киркпатрик. Мэр был един в трех лицах: сам предложил, сам проголосовал, сам утвердил.

«Итак, мы с вами пришли к единодушному мнению, – подвел он итог. – Нужны два десятка добровольцев. Их задача: обеспечить порядок и законность на нефтяном промысле, а заодно в городе и окрестностях. Вы слышали о недавних ограблениях, мистер Дрекстон? Драках ирландцев с китайцами?! Нанятыми людьми должен кто-то руководить в полевых, так сказать, условиях. Уверен, мистер Редман подходит для этого как нельзя лучше. Или, может, вы, шериф, горите желанием вспомнить былые деньки? Сесть в седло? Возглавить добровольцев лично?»

Имей шериф такую возможность, он бы прямо на месте удавил, утопил и пристрелил обоих: Джоша и мэра. Ну, как минимум, Джоша. Или мэра. Кажется, шериф сам не мог решить, кого ненавидит больше. Но вместо повешения Джош получил повышение, став заместителем Дрекстона; вместо утопления ему подняли жалование на пятнадцать долларов, а вместо расстрела поручили набрать добровольцев под свое начало.

– …обязуюсь. Что прикажешь, Малыш? Сапоги тебе вылизать?!

Хамство Паттерсона никого не может обмануть. Куда ему деваться? Только в добровольцы. Щеки запали, обросли колючей щетиной. Цыплячья шея торчит из засаленного ворота рубахи. Штаны обтрепались, левый сапог просит каши. Скромная плата за службу городу Паттерсону сейчас – манна небесная.

Натуральное спасение.

– Оружие есть?

– Спрашиваешь!

Паттерсон извлекает из кобуры «Smith & Wesson Schofield» сорок пятого калибра. Револьвер неплохой, но судя по неопрятному виду оружия, Паттерсон в нем только что мокриц не разводит. Джош морщится, не в силах скрыть раздражение.

Паттерсон все понимает правильно:

– Вычищу, Малыш. У меня еще дробовик есть.

– А лошадь?

Паттерсон сглатывает. На шее судорожно дергается острый кадык.

– Старушка Диззи. Она прыткая!

– Вы приняты. Сегодня к полудню быть верхом и при оружии.

– Где?

У Джоша едва не срывается соленое словечко.

– Здесь, возле конторы шерифа.

– Мистер Редман, можно еще разок уточнить условия?

Ага, уже не Малыш. Мистер Редман!

– Обязанности: поддерживать закон и порядок, где велят. Оружие, патроны и лошадь – свои. При выезде из Элмер-Крик – провиант в дорогу за счет города. Оплата – пятьдесят центов в день. Аванс – два доллара. Деньги получишь в полдень, – Джош решает не церемониться с Паттерсоном, – когда прибудешь на лошади и с оружием. Все ясно?

– Да, сэр!

Это нам нравится, отмечает Джош. Это нам определенно нравится!

– Буду минута в минуту!

Можно подумать, у него часы есть. Джош готов побиться об заклад: этот припрется загодя и будет ошиваться вокруг, лишь бы не опоздать и получить вожделенные доллары.

Видать, совсем у Паттерсона дела плохи.

– Следующий!

Шаткий стол с разложенными на нем письменными принадлежностями стоит прямо на улице. Еще утро, но летнее солнце припекает. Улицу расчертили тени, похожие на полосы зебры – африканского мустанга, которого Джош видел на экзотической открытке.

Темная полоса – светлая; темная – светлая.

Он с Даутфайром расположились на темной полосе. Но клерк все равно достает платок, вытирает со лба испарину. Мистер Даутфайр – человек запасливый и предусмотрительный. Платков у него два. Лоб он вытирает вторым, клетчатым. А первый, размером с Красную пустыню – и того же бордового цвета – мистер Даутфайр подстелил себе под задницу, поверх двух ящиков из-под консервов. Ящики притащил для него Джош вместо стула.

Почему?

Потому что стул шериф Дрекстон не дал. Видно, решил хоть чем-то досадить новоявленному любимчику мэра. Откуда шерифу было знать, что стул предназначен клерку из мэрии? Нет сомнений, Даутфайр обо всем доложит мистеру Киркпатрику. Джош злорадно ухмыляется. Меньше всего ему хочется числить шерифа во врагах, но если выбирать между шерифом и мэром…

Выбор однозначен. Джошуа Редман – малый не промах, он знает, на кого делать ставку. Можете не сомневаться, сэр!

– Освальд Кристофер МакИнтайр-младший, сэр!

Освальду Кристоферу МакИнтайру-младшему хорошо, если исполнилось четырнадцать. Его отец, МакИнтайр-старший – владелец скобяной лавки. Дела идут бойко, товар пользуется спросом. В авансе и жалованьи добровольца эта семья не нуждается.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация