– О, милый! – воскликнула Эллен, обнимая меня. – Какой ты смелый! И я считаю тебя очень умным, хотя у тебя какой-то особенный ум. Ты веришь, что Генри был влюблен в меня?
А вот это меня интересовало меньше всего. Я оставил жемчуг на попечение Эллен и, несмотря на поздний час, поехал к мистеру Лэнсингу Гэлмору домой, чтобы рассказать ему обо всем и вернуть деньги.
Несколько месяцев спустя я получил письмо со штемпелем Гонолулу, написанное на очень плохой бумаге.
Дружище, я не сразу понял, что в то воскресенье ты огрел меня деньгами, и я не думал, что у тебя хватит духу, и не был готов. Но это было круто, и я целую неделю вспоминал тебя, когда чистил зубы. Жаль, что пришлось сваливать, потому что ты отличный парень, хотя и немного чокнутый, но я предпочел бы сейчас напиваться с тобой, а не протирать форсунки у дизелей за две тысячи миль от того места, откуда отправлено письмо. Я хочу, чтобы ты знал две вещи, и это чистая правда. Я сильно запал на ту высокую блондинку, и это была главная причина, почему я свалил от старой леди. Стянуть жемчуг – одна из тех дурацких идей, что приходят в голову парню, втюрившемуся в девушку. Хранить камушки в той хлебнице – сущее преступление, а я как-то работал в Джибути на одного француза и довольно хорошо разбираюсь в жемчуге, чтобы отличить настоящий от поддельного. Но когда дошло до дела, и мы остались вдвоем, и надо было отбросить всякие церемонии, я дал слабину. Передавай привет блондинке, на которой ты зациклился.
Всегда твой, Генри Эйхельбергер (имя вымышленное).
P. S. Знаешь, тот придурок, что тебе звонил, пытался получить с меня половину из сотни, которую ты сунул мне в карман. Пришлось его как следует проучить.
Твой, Г. Э. (имя вымышленное).
Неприятности – мое ремесло
[56]
1
Анна Халси, особа средних лет, весом не меньше двухсот сорока фунтов
[57], имела желтовато-серый цвет лица и носила черный костюм от хорошего портного. Глазки как блестящие черные пуговки, щечки мягкие, словно нутряной жир, и такого же цвета. Она сидела за черным стеклянным столом размером с гробницу Наполеона и курила сигарету в черном мундштуке длиной не меньше складного зонта.
– Мне нужен мужчина, – сказала она.
Я смотрел, как она стряхивает пепел на сияющую столешницу, а сквозняк от открытого окна шевелит и закручивает хлопья.
– Мне нужен мужчина, в меру смазливый, чтобы охмурить девицу со вкусом, но и достаточно крепкий, чтобы обменяться ударами с экскаватором. Малый, который сойдет за барного завсегдатая, и чтобы язык у него был подвешен не хуже, чем у Фреда Аллена
[58]. И который, если ему вмажут по черепу пивным грузовиком, решил бы, что получил соломинкой от длинноногой милашки.
– Нет ничего проще, – заметил я. – Найми «Нью-Йорк янкиз»
[59], Роберта Доната
[60] и «Яхт клаб бойз»
[61].
– Но сперва тебе не мешает почистить перышки. Двадцать баксов плюс расходы. Я давно никого не нанимала, но это дело мне не по зубам. Грубая работа на земле – не наш профиль, и я не люблю нарываться на неприятности. Посмотрим, понравишься ли ты Глэдис.
Отставив мундштук, она нажала на кнопку черного хромированного коммутатора немалых размеров:
– Детка, зайди на минуту, у Анны переполнилась пепельница.
Мы подождали.
Дверь открылась, и в комнату вплыла высокая блондинка, одетая получше герцогини Виндзорской
[62].
Походкой от бедра она пересекла комнату, опустошила пепельницу, похлопала Анну по жирной щечке и, скользнув по мне томным взглядом, удалилась.
– Смотри-ка, раскраснелась, – сказала Анна, когда дверь закрылась. – А ты, я гляжу, еще не вышел в тираж.
– Она раскраснелась – и теперь меня пригласит на деловой обед Дэррил Занук
[63], – сказал я. – Кончай трепаться. Говори, что за дело?
– Нужно разобраться с одной вертихвосткой. Рыжая бестия, глаза с поволокой. Завлекает клиентов в игральном заведении, а теперь запустила коготки в сынка одного богача.
– И что мне с ней делать?
– Боюсь, Филип, дельце с душком, – вздохнула Анна. – Ты должен поискать, нет ли у нее в прошлом темных делишек. Если нет (а это вероятнее всего – девчонка-то из хорошей семьи), придется самому шевелить мозгами. Тебе же не впервой?
– Не понимаю, о чем ты. Чье заведение и что за богач?
– Заведение Марти Эстеля.
Я было начал вставать с кресла, а потом вспомнил, что последний месяц бизнес шел ни шатко ни валко и я на мели.
Я снова сел.
– Конечно, в таком деле легко огрести неприятностей, – сказала Анна. – Не припомню, чтобы Марти пришиб кого-нибудь при свете дня, но дела он проворачивает серьезные.
– Неприятности – мое ремесло, – сказал я. – Двадцать пять в день и две с половиной, когда улажу дельце.
– Хочешь оставить меня без барыша? – заныла Анна.
– Ладно. Тогда ищи другого идиота, чтобы вкалывал за спасибо. Отлично выглядишь, Анна. Прощай.
На этот раз я встал с кресла. Я не слишком высоко ценил свою голову, но и не собирался рисковать ею за гроши. Марти Эстель был человеком известным в узких кругах, у него были хорошие помощники, и стояли за ним люди не последние. Его заведение располагалось на Стрипе, в Западном Голливуде. В грубые разборки Марти не ввязывался, но переходить ему дорогу было себе дороже.