Книга Узнать пересмешника. Жизнь с Харпер Ли, страница 58. Автор книги Марья Миллс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Узнать пересмешника. Жизнь с Харпер Ли»

Cтраница 58

На этот раз я могла легко выдержать ненавязчивое наблюдение Алисы. Эта янки не собиралась делать глупостей. Да, я была уроженкой Среднего Запада, впервые в жизни столкнувшейся с ураганом. Но, как было известно Алисе, я видела смерчи в Висконсине и была в Лос-Анджелесе во время землетрясения 1993 года. Во время землетрясения я получила всего лишь несколько синяков, но дом, где я жила, был разрушен, его признали негодным для жилья и снесли. Об урагане нас, по крайней мере, предупреждали заранее. Но Алиса хотела быть уверенной, что мы с Джулией отправимся в безопасное место. Правда, невозможно было ничего окончательно запланировать, пока мы не поймем точно, когда же на нас обрушится стихия.

К той пятнице ураган «Деннис» ожидали в воскресенье около Пенсаколы. Алиса вернулась домой с работы и прислала мне по факсу описание своего плана. Мы переждем ураган в банке. После этого она отключилась, потому что у нее было еще полно факсов, особенно от Нелл Харпер.

Здание банка с находившейся на втором этаже юридической фирмой должно было устоять даже при урагане. Там не было подвала, в здешних местах их нет у большинства домов и офисных зданий. Но там была стальная камера. Где еще в этом городе можно найти такие толстые стальные стены, специально сделанные непроницаемыми?

И вот, в воскресенье, когда уже поднялся ветер и начался дождь, в закрывшемся банке собралась наша причудливая компания. Здесь были племянник Алисы и Нелл Харпер, дантист Эд Ли и его жена Марианна, Ханиэль, Джуди и Кенни, и еще несколько человек. Люди принесли еду, фонарики и журналы.

Мы собирались укрыться в стальной камере только в том случае, если покажется, что само здание банка вот-вот развалится. Я подумала, интересно, есть ли у Федеральной корпорации страхования депозитов правила о допуске людей, вроде меня, которые не являются клиентами банка, в стальную камеру? Конечно, в данном случае лучше было потом попросить прощения, чем заранее разрешения. Или же Алиса только шутила, когда говорила, что при необходимости мы укроемся в этой камере?

Мы все расположились в комнате для совещаний. По радио передавали все более зловещие сообщения. По-прежнему было похоже, что Монровилль окажется на пути урагана. Я подошла к окну, мы все стояли и сидели подальше от него. Было очень тревожно видеть, как изменился привычный вид улицы. Снаружи никого не было. Воздух приобретал тошнотворный желтоватый оттенок. Ветки и листья на деревьях развевались на ветру, словно длинные волосы.

Звонки Нелл Харпер на мобильный телефон Эда раздавались все чаще, они набирали силу, как и буря за окном. «Да, — сказал он ей. — С Алисой все в порядке. Нет, правда. Со всеми все в порядке. Мы пришлем тебе сообщение, когда все закончится, если у нас будет электричество и мобильная связь».

Как всегда самой спокойной среди нас была Алиса. Я не думаю, что так было из-за того, что она не могла слышать завываний ветра или же взволнованного тона радиосообщений. Она разработала свой план. И это был хороший план. Теперь ее роль была выполнена.

Она безмятежно разгадывала кроссворд, пока все остальные вокруг нее шумели, пытаясь предсказать то, что предсказать невозможно. Она, безусловно, уже давно знала, насколько тщетны попытки понять непознаваемое. Время от времени Эд передавал ей советы Нелл о том, как остаться в безопасности. Алиса в ответ бросала на него веселый взгляд, тоже присутствовавший в ее теперь уже знакомом мне репертуаре многозначительных взглядов и выражений. Это было выражение, с которым спокойная старшая сестра смотрит на свою взволнованную сестру-малышку.

Через несколько часов ветер улегся. Электричество отключили, и мы видели, что сломалось много веток, но самая худшая часть бури миновала Монровилль. У Эда и его жены был маленький генератор, и они пригласили Алису, Джулию и меня переночевать в их доме в другой части города. Поездка туда произвела на меня жуткое впечатление. После всей предшествовавшей суеты город был совершенно тих. К тому времени, когда мы устроились и пожелали друг другу спокойной ночи, было уже поздно.

Алиса сказала, что ей удобнее всего спать в кресле с откидывающейся спинкой. Так она и заснула, закрывшись покрывалом, которое подоткнули вокруг ее хрупкой фигурки. Я вытянулась рядом с ней под одеялом на диване. Я устала, но спать мне не хотелось. На цыпочках я подошла к раздвижному дивану, на котором лежала Джулия. Было слышно ее спокойное дыхание. Она тоже спала. Я снова устроилась под одеялом на своем диване. После громыхания грома и сверкания молний, проливного дождя и завываний ветра, меня окружала тишина. Я вспомнила о той тишине, которая окутала мою спальню в первую ночь, проведенную по соседству с Алисой и Нелл. Я слышала тихое дыхание Алисы и Джулии и думала о трех столь разных жизнях, которые пересеклись на какое-то время в этом укрытии от бури.

* * *

Нелл знала, что «сухие технические подробности» юридической практики были не для нее. Самому старому человеку, пережидавшему этот ураган, было девяносто три года, а все эти технические подробности все еще наполняли ее день.

Для большинства то право, которым занималась Алиса, может показаться просто решением технических вопросов. Но не для Алисы.

«Она превращала это в настоящую детективную работу», — сказала Фэй Дэйли, выросшая в доме своего отца-бакалейщика в Монровилле. Дэйли была уже на пенсии, много лет назад она выполняла различные задания Алисы, шаг за шагом собирая права на собственность для одной нефтедобывающей компании. «Мы пытались получить информацию, чтобы сложить все кусочки головоломки. Она действительно сделала это все интересным».

Однажды Алиса показывала мне границы земельных владений, проводя их указательным пальцем на подставке для тарелок. Она сидела за своим кухонным столом. Рядом стоял ее старомодный арифмометр, печатавший много цифр на длинных полосах белой бумаги. Еще здесь была банковская лампа, которой она пользовалась по вечерам, когда работала допоздна над налоговыми декларациями или другой, взятой на дом работой. Для нее эти линии на подставке для посуды, обозначавшие границы между участками в округе Монро, рассказывали истории нескольких поколений семей, живших на этой земле. Она помнила, как они боролись за эту землю, как некоторые из них заранее решали, как ее разделить, чтобы их наследники не ссорились друг с другом.

Несколько поколений клиентов рассчитывали на скромность Алисы, независимо от того заполняла ли она их налоговые декларации, готовила бумаги для продажи недвижимости или составляла для них завещания. То, что она знала о личных конфликтах, желаниях и финансовом положении мужчин и женщин в Монровилле, могло бы заполнить целую библиотеку.

Сразу же после того, как мой отец в 1963 году закончил юридическую школу, — рассказала я Алисе, — он занимался тем, что составлял завещания для людей, служивших на атомной подводной лодке. Он всегда говорил, что то, что он узнал обо всех этих матросах и офицерах, составляя их завещания, могло бы стать материалом для множества рассказов.

Алиса ответила:

— Когда человек начинает составлять завещание, ты можешь много о нем узнать. Я никогда не забуду всех этих людей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация