Книга Смерть и прочие неприятности. Орus 1, страница 57. Автор книги Евгения Сафонова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть и прочие неприятности. Орus 1»

Cтраница 57

— Ты можешь войти, Эльен, — бесцеремонно прерывая её, произнёс некромант.

Дверь приоткрылась, и призрак, явно деликатно ждавший в коридоре окончания разговора, заглянул в кабинет.

— Господин. — Он неуверенно посмотрел на Еву. — Прошу прощения, что прерываю, но к вам явился…

— А, он всё-таки пришёл. — Стремительно встав, некромант посмотрел на бинт, немедля торопливо взмывший в воздух. — Подожди здесь.

Последнее явно относилось к Еве, немного встревоженной неожиданностью происходящего.

— Кто-то пришёл?..

— Не волнуйся. Я скоро вернусь. Жди здесь. — Дождавшись, пока порез на правой руке тоже скроет свежая повязка, Герберт выскользнул из-за стола. — И сядь, пожалуйста, прилично.

Сумрачно проследив за его уходом, она с комфортом устроилась в освободившемся кресле. В конце концов, ей велели сесть, а других сидений в кабинете не наблюдалось.

Надо же. У Герберта всё-таки бывают гости. Правда, кем бы этот гость ни был, надолго он в замке явно не задержится. Наверняка некромант отправился встретить его лишь затем, чтобы спровадить подальше. Хотя бы потому, что вздумай гость сунуть нос, куда не надо…

Вопреки обещанию некроманта, Ева всё же успела заскучать. И к моменту, когда дверь открылась вновь, успела понять, что бумаги на столе — вовсе не магические трактаты, а экономические расчёты, черновики писем, наброски указов и доклады чиновников подконтрольных Герберту земель.

— Ладно, хотя бы часть своих слов я готова взять обратно, — завидев некроманта, сказала она. — Судя по бумагам, ты всё-таки не совсем…

Запнулась, когда следом за Гербертом в кабинет вошёл незнакомый молодой человек.

Заметив Еву, незнакомец замер. В юном красивом лице она видела то же удивление, что вынудило неподвижно застыть в кресле её саму; но ореховые глаза под тёмными кудрями, щурясь, изучали её черты пристально и цепко.

— Давно ждал подходящего момента, чтобы вас познакомить. — Глядя на девушку, Герберт отступил в сторону. Изогнул ладонь в каком-то насмешливо изящном жесте, указывающем на молодого человека. — Миракл Тибель, мой брат. Знакомься, Мирк — лиоретта Ева.

Её имя он выговорил возмутительно правильно: лишь с лёгким забавным акцентом, из-за чего оно прозвучало скорее как «Йевва».

Миракл Тибель. Тот самый Миракл «Ясамосовершенство» Тибель.

Ох…

Вспомнив уроки Эльена, Ева всё же поднялась с места. Сбоку от кресла изобразила реверанс, приличествующей для приветствия члена королевской семьи.

— Лиэр Миракл, — склонив голову, пропела она: лихорадочно соображая, что чёртов лиэр тут делает и зачем Герберт его привёл.

Не отрывая пытливого взгляда от её лица, Миракл Тибель поприветствовал девушку сдержанным поклоном. Перевёл тот же взгляд на брата.

— Уэрт, — тихим, звучным голосом произнёс он, — только не говори, что…

— Она пришла из иного мира. Она — та самая дева из пророчества Лоурэн. — Герберт помолчал — и безо всякого выражения в ровном голосе и бледном лице добавил: — Твоя суженая.


[1] От итальянского luce — свет, блеск.


ГЛАВА 16
Inversio

Inversio — инверсия, обращение (лат.). Изложение мотива или темы в обратном движении: например, вместо до-ре-ми — ми-ре-до

Незадолго до сногсшибательного заявления, лишившего Еву дара речи, Герберт встречал брата в замковом холле.

— Рад, что ты пришёл, — остановившись в пяти шагах от гостя, произнёс некромант. — И даже почти не опоздал.

— Я прочёл твою записку, — сухо откликнулся тот. — Зачем звал?

Они стояли, глядя друг на друга так, словно приветствуя противника перед боем; так, словно их взгляды соприкасались невидимыми лезвиями. Миракл, прямой, как струна, держал сцепленные руки за спиной — даже не думая в знак приветствия протянуть брату одну из них.

Впрочем, Герберт этого явно и не ждал.

— Хочу тебя кое с кем познакомить. И кое-что обсудить. — Рывком отвернувшись, некромант направился к лестнице, по которой только что спустился. — Идём в мой кабинет.

— Давно я здесь не был, — заметил Миракл в процессе восхождения, разглядывая лепнину, которой отделали лестничный колодец; ореховый взгляд слегка туманила не то грусть, не то досада, не то оба чувства разом.

— В какой-то момент я устал посылать приглашения, всё равно остававшиеся без ответа.

— И вдруг передал мне это. Спустя столько лет. При таких обстоятельствах. — Туман во взгляде сменила жёсткость. — Если это ловушка…

— Надеюсь, ты был достаточно осторожен. — Герберт очень убедительно изобразил, что не услышал последних слов. — Как я уже написал, Айрес не должна знать об этом визите. Наше сближение после стольких лет ссоры вызовет у неё совершенно ненужные подозрения.

— Даже у меня вызывает.

— Почему же ты всё-таки пришёл?

Не прерывая восхождения, поднимаясь всё в том же мерном и ровном ритме, Миракл положил руку на перила, позволив пальцам скользить по камню: точно вспоминая, как делал то же много лет назад.

— Ты не стал бы звать меня попусту. Не сейчас. Если это не ловушка, то нечто очень важное. Если ловушка, я смогу себя защитить. — Следом за некромантом свернув в ведущий к кабинету коридор, Миракл на миг коснулся пальцами рукояти меча: в серебре ножен, бивших его по бедру, бликами играл свет волшебных кристаллов, белевших на стенах. — И, может, я дурак, но в вероятность ловушки мне не слишком верится.

Герберт не откликнулся и не улыбнулся. Лишь довёл брата до двери, которую озаботился тщательно прикрыть перед уходом — и, почти не притормозив перед порогом, взялся за ручку.

Минутой позже Миракл созерцал новоявленную суженую: в не меньшем потрясении, чем сама Ева.

— Моя… суженая? — после долгой паузы уточнил он.

— Вы готовите переворот. В твою пользу. Ты взойдёшь на престол, — терпеливо, словно объясняя несмышлёному малышу элементарный урок, растолковал Герберт. — Она — та, на чьё чело ты должен возложить обручальный венец. Дева из иного мира, пришла в указанный Лоурэн день. Огненный меч, поверь, при ней. Красота, как видишь, тоже.

Ева наконец сумел отвести глаза от лица нежданного жениха, устремив взгляд на Герберта.

Взгляд, бывший очень злым и очень многообещающим.

Ну да. Всё как всегда. Я придумал гениальный план, дорогая Ева, только тебе о нём знать совершенно необязательно. И твоё мнение меня не интересует, ибо твоё согласие мне совершенно ни к чему.

Понять бы ещё, к чему такая секретность. И с чего всё это время её водили за нос, заставив думать, что в женихи ей предназначен один венценосный сноб.

— Не понимаю, о каком перевороте идёт речь, — после другой долгой паузы невозмутимо изрёк Миракл.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация