Книга Убийство во времени, страница 122. Автор книги Джули МакЭлвен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийство во времени»

Cтраница 122

Ему, конечно же, нужно будет избавиться от Гэбриэла. Это не слишком сложно. Он не будет так беспечен, как Томас, ошибок не будет. Эта мысль его успокоила. «Я контролирую ситуацию».

– Пожалуйста… – умолял его Гэбриэл. Его трясло, глаза остекленели от боли и шока.

Морланд бесстрастно взглянул на него. Он мог прикончить его, разрезав ему пищевод, но это будет слишком простая смерть для того, кто вызвал так много хлопот. Ничего не сказав, он резко развернулся и двинулся ровной походкой по коридору, вытесанному из камня.

Давление в его груди ослабло еще больше, когда он открыл дверь и посмотрел на Кендру. Она была старше, чем бы ему хотелось, но подходящих пропорций и с правильным цветом волос. Предвкушение наполнило его, когда он подошел к кровати.

– Прости за задержку, моя дорогая, – сказал он, снимая свое пальто. Он потянулся рукой к галстуку, ослабив узел. – Мы с тобой сейчас хорошо проведем время. Должен сказать, что я с нетерпением этого ждал.

Он жадно разглядывал ее частично обнаженную грудь, после чего его взгляд поднялся вверх и остановился на тонкой белой шее. Его раздражало, что там уже были отметины. Синяки, которые поставил не он.

Но все же он улыбнулся и перевел взгляд выше, на ее темные глаза, ожидая увидеть страх, блеск слез. Эти глаза блестели. Но не от страха или слез. А от ярости.

Ее рот искривился в подобие улыбки.

– Иди к черту, Морланд.

Внезапно она поднялась.

69

Адреналин обжигал Кендру изнутри, когда она спрыгнула с кровати, раскачивая в руках цепь, как средневековый бич. Она ударила Морланда цепью по лицу, с удовлетворением услышав хруст. Его щека была рассечена, из нее лилась кровь. Он отступил назад, издав от неожиданности вой, полный боли и ярости.

Она снова взмахнула цепью, но ноги Морланда споткнулись о тело Томаса, из-за чего он был спасен от нового удара, приземлившись на задницу.

Эффект неожиданности был официально реализован. Кендра кинулась на Морланда и, набросившись на него, обвила его шею цепью. Его лицо налилось кровью, глаза выпучились, пока он пытался высвободиться из ловушки. Очевидно, понимая, что у нее было преимущество, он бросил эту затею и начал бить ее по голове.

Один, два, три раза. В ушах у нее звенело от этих ударов, в глазах все расплывалось. Она пыталась увернуться от ударов и при этом не ослабить хватку. Ее мышцы дрожали от напряжения.

Кендра вскрикнула, когда почувствовала жгучую боль в районе бедра. Она резко опустила глаза и увидела, что ее платье стало багрового цвета. И тут она увидела в руках Морланда нож. Она забыла об этом чертовом ноже.

Она непроизвольно выпустила из рук цепь и скатилась с него, после чего, шатаясь, встала на ноги. Ее бедро мучительно болело, но она не сводила взгляда с Морланда. Они оба тяжело дышали. Этот хриплый звук наполнил комнату наряду с медным запахом крови: Томаса, Морланда, ее.

– Ну и кто тут не в лучшем виде? – съязвила она, несмотря на то что правая сторона ее лица невыносимо горела и, кажется, опухла из-за ударов. Она метнула взгляд на стол, где лежали ножи. Они были ближе к Морланду. Чтобы добраться до них, ей нужно было пройти мимо этого ублюдка.

– Я тебя убью! – голос Морланда звучал хрипло после ее попытки сдавить ему глотку. Вокруг его горла красовались кровоподтеки. Ей было в некотором роде отрадно наблюдать, что она нанесла ему те же раны, что и он всем тем женщинам. Она ничего не ответила на его угрозу, решив не тратить энергию впустую.

Морланд встал на ноги, его взгляд был бесстрастным и холодным. Они смотрели друг на друга: два хищника, которые понимали, что стоит на кону. Победитель мог быть только один. Если они, конечно, не убьют друг друга.

Морланд кинулся вперед, подняв нож над собой. Кендра напряглась, сконцентрировав все свое внимание на лезвии. Когда он сделал резкий выпад в ее сторону, она нагнулась вперед, схватив его запястье и ожесточенно вывернув его: тот самый классический полицейский прием, который она использовала против Томаса в лесу.

Морланд издал громкий крик и выронил нож. Но он был больше, сильнее и умнее Томаса. Вместо того чтобы упасть на колени, он ударил ее в ответ, и она повалилась в сторону, ослабив хватку. Он изогнулся, снова ударив ее, и их переплетенные тела свалились на кровать.

Он взобрался на нее, поджав ее тело своим весом. Его глаза дико блестели, когда он поднес свои руки к ее шее, готовясь отомстить. Желтые точки заплясали у нее перед глазами, когда его руки принялись сжимать ее горло. Но тут Кендра почувствовала что-то острое, что укололо ее в бок.

Шпилька.

Она принялась отчаянно ощупывать простыню. Казалось, это длилось вечность, но, скорее всего, прошло около двух секунд, прежде чем она нашла тоненькую проволоку, и еще около секунды, прежде чем она схватила ее. Затем она подняла руку и с безошибочной точностью, диктуемой отчаянностью ситуации, воткнула шпильку прямо в левый глаз Морланда.

Он закричал так пронзительно, как кричат только от мучительной боли, и отпустил ее. Он поднял руки к своему лицу. Кендра не стала ждать и правой рукой нанесла ему быстрый сильный удар кулаком в область бровей, после чего почувствовала, как его хрящ сломался под ее кистью. Она нанесла еще один-два удара левой рукой, разбив ему нос и немного подбросив его наверх. Она понимала, что остатки хряща, который она сломала ему секунду назад, теперь должны были пройти ему в мозг.

Морланд издал странный звук, похожий на бульканье. Кендра уставилась на гротескную картину перед собой. Он не смог вытащить шпильку после ее нападения, и теперь она жутко торчала из слепого глаза. Все его лицо было залито кровью.

Он раскачивался будто пьяный. Затем он опрокинулся на кровать.

Кендра так тяжело и громко дышала, что не могла определить, дышит Морланд или нет. Если он выжил, то она была уверена, что нанесла ему травму мозга. Он не сможет больше подвергнуть пыткам ни одну женщину.

Морщась от боли, она медленно отползла от него. Она попыталась встать, но ее ноги не слушались, и она просто свалилась на пол. Подождав где-то минуту, страшно сотрясаясь, она заставила себя встать на четвереньки. Она задавалась вопросом, сможет ли каким-то образом доползти так до замка или умрет где-то по пути.

70

Первое, что Алек увидел, когда они забежали внутрь пещеры, была распростертая фигура Гэбриэла.

– Боже мой, Гэбриэл… – он кинулся к своему брату и сначала подумал, что тот мертв. Затем он понял, что глаза Гэбриэла открыты и он узнает его.

Его взгляд упал на окровавленные руки Гэбриэла. Его брат скомкал платок и прижимал его к своему животу. Он был настолько пропитан кровью, что казался черным.

– Морланд… – Гэбриэл немного покашлял, и с ужасом Алек заметил капли крови на его губах.

– Молчи, Гэбриэл.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация