Книга Убийство во времени, страница 71. Автор книги Джули МакЭлвен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийство во времени»

Cтраница 71

– Что, черт возьми, с тобой происходит?

Гэбриэл засмеялся. Это был неприятный звук.

– Не делай вид, что тебе наконец-то не все равно, Сатклифф.

– Ты мой брат…

– Сводный брат, – поправил его Гэбриэл. Он безучастно смотрел на свой пустой стакан, будто бы не до конца понимал, как так вышло. Затем, несмотря на недовольство Алека, а может, именно из-за него, он налил себе еще виски во фляжку. – Не забывай об этом. Никогда не забывай об этом. Ты принц, Сатклифф.

Алек поднял бровь в ответ на это насмешливое замечание.

– Завидуешь, Гейб? Жалкое поведение с твоей стороны, особенно если учесть, что ты получаешь довольно внушительное содержание от меня. Не говоря уже о доходе с наследства твоей матери и ее семьи.

– Черт возьми, дело не в деньгах! – Гэбриэл с шумом швырнул стакан в буфет с такой силой, что Алек удивился, как он не разбился вдребезги.

Напряжение нарастало.

– Тогда объясни мне из-за чего. Насколько я помню, это ты был маленьким принцем. Мой отец еще не остыл, лежа в своей могиле, когда твоя мать отправила меня в пансион. Меня не забирали даже на каникулы. Пока герцог не стал приглашать меня к себе. Без сомнения, Эмили желала, чтобы меня поразила чума. Вы, наверное, оба сильно расстроились, что этого не произошло.

– Не говори о моей матери.

– Да, она всегда держала тебя на коротком поводке, насколько я помню.

– Замолчи!

– Хватит тебе, Гейб. Эмили была …

– …жестокой сукой! – выпалил Гэбриэл и сам не понял, кто сильнее удивился сказанному, он или Алек. На какую-то долю секунды воспоминания нахлынули на него. Затем он с трудом заглушил их. Ему не нужно было вспоминать, он не хотел вспоминать. Она мертва. Только это имело значение.

– Гейб…

– Прекрати. – Он яростно отвернулся от буфета и от своего брата. Сводного брата. Он качнулся в сторону двери и резко остановился. Губы искривились в неприятной улыбке, когда взгляд упал на Кендру, которая застыла в дверном проеме. Его глаза горели, остановивившись на ее мокрых волосах и влажном платье. – Так-так-так. Кто это у нас тут? Маленькая служанка? Или теперь уже компаньонка? Вы нахальная девчонка. Получили повышение благодаря леди Ребекке. Вам надо было подойти ко мне, мисс Донован. Я уверен, что нашел бы для вас занятия более заманчивые, чем починка носовых платков леди.

– Гэбриэл, – голос Алека прозвучал угрожающе.

– Конечно, когда ты с ней закончишь, Сатклифф, – он вызывающе выпятил вперед грудь. – Рискну предположить, что у меня не получится ничего отобрать у тебя, как я бы ни старался.

Кендра нерешительно отошла в сторону, когда Гэбриэл с горящим от ярости и алкоголя лицом пронесся мимо нее. Она долго и задумчиво смотрела ему вслед, пока он не скрылся за углом. Затем она снова взглянула на Алека. В отличие от младшего брата, его выражение лица было твердым и невозмутимым. Единственное, что выдавало его расположение духа, была напряженная поза и сверкание зеленых глазах.

– Что здесь произошло?

– Вы выглядите как мокрая курица, мисс Донован. Идите переоденьтесь, а то заболеете.

– У вашего брата, похоже, проблемы.

– Очевидно, что проблема моего брата – это я.

Кендра нахмурилась.

– Тут что-то больше.

Он свирепо посмотрел на нее.

– Мой брат никак не связан с той девушкой. Он был в замке в ту ночь, когда ее убили.

– Вы уверены?

– Прекратите. Прекратите напрашиваться на неприятности, мисс Донован. – Он гневно взглянул на нее, прежде чем стремительно пройти мимо, последовав примеру своего брата.

Оставшись наедине с собой, Кендра почувствовала, как мокрая ткань начинает липнуть к коже. Алек был прав, ей правда нужно было переодеться в сухие вещи. Но он был неправ в том, что она напрашивается на неприятности.

Неприятности уже были.

27

Никто не хочет думать, что кто-то из его друзей может оказаться убийцей. С родственниками все в два раза сложнее.

Алек и Гэбриэл состояли в плохих отношениях. Но, даже несмотря на это, маркиз дал ясно понять, что не собирается рассматривать своего брата в роли возможного подозреваемого. В этом Кендра не могла пойти ему навстречу.

Она скоротала время за еще одним долгим ужином, а потом за еще более скучным светским разговором в гостиной. Когда мужчины наконец зашли в комнату, несколько леди собрались у клавикордов, чтобы продемонстрировать свой музыкальный талант в импровизированном концерте.

Кендра знала, что слежка требует внимательности. И ее терпение было вознаграждено, когда она увидела, что ее жертва выскользнула через французские двери. Спустя долю секунды она последовала за ним.

Он расслабленно стоял спиной к ней, облокотившись на каменную балюстраду, и смотрел на темный сад. Она наблюдала за ним. Он поднял руку, и в лунном свете она уловила металлический блеск: он поднес к губам фляжку.

– Дождь прекратился, – заметила она.

Гэбриэл замер, затем медленно опустил фляжку. Он повернул голову и метнул на нее через плечо пристальный взгляд и злобную ухмылку, которая белой полоской блеснула в темноте.

– А… маленькая служанка. Нет… компаньонка, смазливая негодница мисс Донован.

– Эти ужины кажутся бесконечными, не так ли?

Он посмотрел на нее с издевательской улыбкой, которая напомнила ей об Алеке.

– Лучше посещать ужины, чем убираться, правда?

Хватит вежливых фраз.

– Я хотела задать вам пару вопросов, Гэбриэл.

– Правильно обращаться ко мне лорд Гэбриэл Морган. Или лорд Гэбриэл. Или просто милорд.

– Хорошо, лорд Гэбриэл.

– Конечно, если вы будете со мной милы, я могу стерпеть вашу фамильярность. – Он бессовестно рассмотрел ее с ног до головы, задержавшись на груди, прежде чем снова поднял глаза и встретился с ней взглядом.

Она проигнорировала его намеки.

– Где вы были вечером прошлого воскресенья?

– Это насчет смерти той шлюхи?

– Эта шлюха была человеком. На самом деле ребенком.

Что-то темное и уродливое блеснуло в его глазах.

– Она была женщиной, которая использовала свое тело, чтобы соблазнять мужчин, манипулировать ими для своих собственных корыстных целей.

– Это слишком грубо. Кажется, вы не очень любите женщин.

– О, я люблю женщин. Которые знают свое место. – Он поднял свою фляжку, чтобы сделать еще один глоток. Кендра заметила, что его руки дрожали. – Вы же не знаете свое место, мисс Донован?

– Вы не ответили на мой вопрос.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация