Книга Файл №13. Мальчик-зомби, страница 31. Автор книги Джей Скотт Сэвидж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Файл №13. Мальчик-зомби»

Cтраница 31

Это утихомирило Картера.

Ник уже знал, что ни то ни другое не сработает, но все равно брызнул себе на затылок пятновыводителем и втер в макушку немного средства для роста волос. После чего они молча постояли, глядя на качели и горки, в столь ранний час смотревшиеся до жути пустынно.

– Ничего, – сказал Ник, когда Картер, наконец, посмотрел в его сторону.

Оба обернулись к Анджело, который протянул им лимонный сок:

– Говорят, он помогает при простудах. Но моя бабушка клянется, что им можно вылечить вообще что угодно.

Ник забрал у него бутылку:

– И что мне с ним делать?

По выражению лица Анджело сразу стало понятно, что ничего хорошего.

Анджело пролистал свои записи до нужной страницы и сверился с ней. Хотя Нику показалось, что друг, скорее, просто искал предлог не смотреть на него.

– Тут написано, что тебе, э-э-э, нужно закапать по две капли лимонного сока в каждую ноздрю.

Ник отшатнулся:

– Издеваешься? Ты хоть представляешь, как будет щипать?

– Вообще-то, полагаю, на данный момент ты практически ничего не почувствуешь. Но можешь не пробовать, если не хочешь, – Анджело потер щеку. – Как знать, может, пятновыводитель скоро сработает.

Недовольно ворча, Ник свинтил с бутылки крышечку и наполнил ее соком.

– Почему бы тебе не попробовать первым? – пробормотал он.

Но Анджело был прав. Не сказать чтобы у него было много вариантов. Запрокинув голову, Ник залил немного сока сначала в одну ноздрю, а потом в другую. Анджело не ошибся. Единственное, что Ник почувствовал, – как неприятно сжалось горло, когда в него потек сок из пазух.

– Фепель ффо? – произнес он, стараясь не вдыхать.

– Полагаю, он спрашивает «теперь что?», – перевел Картер.

Анджело сверился с книгой:

– Стоя на одной ноге, три раза прыгни спиной вперед, повторяя слова «прочь, прочь, прочь».

Ник скосился на него, гадая, не решил ли друг просто жестоко его разыграть. Но тот выглядел очень серьезным.

Медленно, сантиметр за сантиметром, Ник поднял левую ногу в воздух. Из-за того, что мышцы стали изнашиваться, он плохо держал равновесие. А с запрокинутой головой и слезящимися глазами не то что прыгать – даже стоять было трудно.

– Прочь, – буркнул Ник, делая прыжок назад.

Он едва не упал, но, вытянув руки вперед, кое-как все же смог удержать равновесие. Его начало вести в сторону. Нужно было срочно заканчивать ритуал.

– Прочь. – Он прыгнул второй раз, почувствовал, что вот-вот упадет и скорее прыгнул еще раз:

– Прочь.

– Осторожно, стол! – крикнул Картер.

Ник ударился бедром об угол столика для пикника. Отчаянно замахал руками, стараясь удержаться на ногах. Анджело попытался ухватить друга за руку, но промахнулся. Словно гигантский неуклюжий фламинго, беспорядочно хлопающий крыльями, Ник развернулся и, пролетев полметра, зарылся лицом в землю.

– Ты в порядке? – побежал к нему Картер.

Анджело примчался первым и поднял товарища на ноги. Он что-то сказал, но Ник его не расслышал:

– Что?

Анджело поднял руку и встал справа от Ника:

– Говорю, ты, кажется, кое-что потерял.

Ник опустил взгляд на то, что друг держал на ладони. Это было его левое ухо.

– Отвалилось, когда ты кувыркнулся через лавку.

Картер затормозил на влажной траве. Посмотрев сначала на Анджело, затем на Ника, он почесал затылок:

– Слушай, если оно тебе не нужно, можно я возьму его себе как сувенир?

Глава 20. Один за всех, и все за колбасой! (Шутка про то, что случится дальше. Немудреная шутка)
Файл №13. Мальчик-зомби

Ник тихо сидел за столиком для пикника, а Анджело пришивал его ухо на место:

– Нормально смотрится?

Картер сложил прямоугольник из пальцев, словно фотограф, подбирающий выгодный ракурс:

– Твой нос всегда так кривился влево?

– Я не про нос, дурака кусок, – огрызнулся Ник. – С ухом что?

– О тебе ведь забочусь. – Картер побрел прочь, копаясь в своем запасе сладостей, который неумолимо истощался.

– Ты выглядишь нормально, – заверил Анджело. – Но нужно поскорее снять с тебя проклятие, иначе скоро я буду штопать тебя чаще, чем Картер пихает в рот конфеты.

– Да сам знаю, – Ник потыкал свое ухо одним пальцем. Затем бросил взгляд в сторону книги, которую принес с собой Анджело: – О чем она хоть?

Анджело взял в руки тяжелый фолиант. Обложка была сделана из плотного и шероховатого материала, который слишком уж напоминал человеческую кожу, от чего Нику стало совсем не по себе. Название было на непонятном ему языке.

– «Ле маледиксьон э ле ремед», – с трудом прочел Ник.

– Это французский, – сказал Анджело. – Означает «Проклятия и способы их снять».

Картер подошел поближе, чтобы лучше разглядеть книгу:

– Не знал, что ты говоришь на французском.

– Не говорю, – возразил Анджело. – Только если самую малость. Кроме того, книга старая, многое в ней написано на таком французском, который не проходят в школе. Но большую часть мне все же удалось перевести с помощью словаря.

– Там есть что-нибудь о проклятиях, превращающих людей в зомби? – спросил Ник.

– Вроде как, – Анджело открыл страницу, на которой был изображен труп, выбирающийся из могилы.

– Круто! – сказал Картер, подходя поближе, чтобы рассмотреть иллюстрацию.

Ник тоже хорошенько присмотрелся, и его передернуло. Существо было похоже на скелет, обтянутый тонким слоем облезающей кожи. Одна его нога висела буквально на волоске, а левой руки не было вовсе.

– Я в итоге стану таким?

– Не исключено, – допустил Анджело. – Тут ничего не сказано конкретно о зомби. Но говорится, что снять мощное проклятие с человека можно только при помощи особого талисмана.

Напротив мертвеца на странице было много текста и рисунок небольшого мешочка.

– Зачем ты меня заставил пережить весь тот кошмар, если у тебя уже было это? – спросил Ник.

– Надеялся, что до этого не дойдет, – выдохнул Анджело. Он провел пальцем по строчке: – Я не уверен, что перевел идеально, но, как я понял, тут говорится, что для создания этого талисмана нам понадобится девять предметов. Сломанное кольцо; голова куклы вуду; измельченная летучая мышь; волосок крысы; человеческая кость; гниющее мясо свиньи, выдержанное в дыму; смрад смерти – чем бы это ни было; окровавленный кинжал и пепел настольной книги алхимика.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация