Книга Assassin’s Creed. Валгалла: Сага о Гейрмунне, страница 37. Автор книги Мэтью Дж. Кирби

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Assassin’s Creed. Валгалла: Сага о Гейрмунне»

Cтраница 37

– Если нужен меч, бери, – сказал молодой ярл. – Кельд не возражал бы. Ты сможешь вернуть оружие, когда мы его будем хоронить.

Гейрмунн кивнул. Он неохотно забрал меч из безжизненных пальцев Кельда, вытер о траву окровавленную рукоять и только тогда поднял голову. Саксы теснили воинов ярла Сидрока. Гейрмунн поднялся на ноги.

Датский строй еще не был прорван, но выглядел уязвимым. Саксы спешили воспользоваться преимуществом, тесня противника к реке. В хаосе сражения Гейрмунн не мог разобрать, в каком положении сейчас воины Хальфдана и саксы по другую сторону клина. Сжимая в правой руке меч Кельда, а в левой – нож, он приготовился к неизбежному столкновению.

– Сдерживайте их! – услышал он зычный голос ярла Сидрока. – Не отступайте!

Но датчане отступали, и яркие солнечные лучи пробивались в бреши между их щитами.

Когда воины ярла Сидрока достигли уже знакомого огромного куста терновника, саксы наконец прорвали оборону. Щиты распахивались, словно дверные створки, и в проемы устремлялись воины противника.

Гейрмунн остановился, яростно взмахнул мечом и ножом и прыгнул на ближайшего врага. Первый удар воин отразил щитом, но попятился. Гейрмунн ударил вторично. На этот раз сакс ударил по его мечу своим, отведя клинок в сторону. Гейрмунн снова бросился в атаку, сдвинул щит сакса и левой рукой вонзил нож в шею.

Не успел поверженный противник упасть, а на Гейрмунна, словно бык, ринулся другой сакс и ударил его в грудь умбоном. Гейрмунн опрокинулся на спину, судорожно глотая воздух. Сакс бросился к нему с топором.

Гейрмунн сумел откатиться. Лезвие ударило в землю. Гейрмунн наугад взмахнул мечом, целя в ноги врага. Он промахнулся, однако сакс отскочил, что дало Гейрмунну возможность подняться. Он кинулся на сакса и нанес удар сверху, вынудив противника поднять щит. Потом, пригнувшись, он ударил ножом в колено. Нога сакса подкосилась, но тот силился устоять. В этот миг Гейрмунн взмахнул правой рукой и попал в шею. Голову не отрубил, но кровь из раны хлынула ручьем.

Гейрмунн стремительно повернулся, готовый встретиться с очередным врагом, но обнаружил лишь датчан ярла Сидрока. Те беспорядочно отступали к реке. Бросив взгляд вдаль, он увидел, что саксы атакуют обе половины армии Хальфдана.

Гейрмунну не хотелось бежать, однако ничего иного ему не оставалось. Саксы теснили своих врагов. Остановиться и принять бой означало погибнуть всем до последнего. Но ярл Сидрок говорил еще об одной переправе, южнее этой. Возможно, они сумеют обойти саксов, соединиться с Хальфданом и продолжить сражение.

Нож Гейрмунн убрал, оставив только меч Кельда, после чего побежал к реке вместе с отступавшими датчанами.

Саксы не отставали, продолжая косить датчан. Гейрмунн двигался через брод, а вокруг него в воду падали копья и стрелы. Достигнув берега и оглянувшись, он увидел десятки тонущих датчан. Вода в реке становилась все краснее.

Основная часть войска ярла Сидрока переправилась через реку и теперь двигалась на юг, однако некоторые бежали на север, в сторону Велингфорда и смерти.

– Остановитесь! – крикнул им Гейрмунн. – Остановитесь, глупцы! Двигайтесь к Хальфдану!

Кто-то внял его словам, но таких были единицы. Не внявших Гейрмунн оставил наедине с судьбой.

Саксы преследовали их еще два роздыха подряд. Датчан, решивших остановиться и принять бой, всех убили. Гейрмунн чувствовал, как неистовство битвы гаснет в душе, уступая место страху. Его тело ослабло, утомленное дневным переходом, боем и отступлением, но он все бежал, глядя, как солнце касается западных холмов. Когда же он наконец добрался до моста в Гарингесе, оказалось, что тот занят саксами. На другом берегу саксы теснили датчан, и там шел бой.

– Мы должны попасть на тот берег! – крикнул Гейрмунн тем, кто находился рядом.

Вместе с ним восемь датчан ринулись на мост.

Саксы уже ждали их. Собрав остатки сил, Гейрмунн попытался прорваться, но не успел одолеть и трех саженей, как саксонская дубина ударила его по голове. Потеряв равновесие, он рухнул с моста в реку.

13

Очнувшись, Гейрмунн обнаружил, что полощется в холодной воде. Солнце успело зайти. Наступили сумерки. Он огляделся и увидел, что запутался в скрюченных ветвях дерева, растущего у самой воды. Издали доносились гул битвы, звон оружия, крики воинов и стоны раненых.

Потом он вспомнил бой, отступление датчан и попытку прорваться через мост. Дальнейшее его память не сохранила. Должно быть, он упал с моста в воду. Далеко ли река унесла его от моста, он не знал.

Гейрмунн шевельнулся, пытаясь нащупать речное дно, отчего все вокруг завертелось. У него закружилась голова и забурлило в животе. «Сейчас вырвет», – подумал он и закрыл глаза, снова погрузившись в воду. Так он и качался с закрытыми глазами, пока не прошло головокружение. Но пульсирующая боль в голове, где-то сбоку, осталась. Тогда он вспомнил, что его стукнули дубиной.

В таком состоянии до Редингума ему не добраться. Вряд ли он вообще сумеет сделать пару шагов и уж точно не сможет противостоять саксам, если те на него наткнутся. Единственным спасением оставалась река. Если она принесла его сюда, пусть несет и дальше.

Гейрмунн выпутался из ветвей и позволил течению подхватить себя. Вода тянула и толкала его, неся дальше. Поначалу он пытался держаться на плаву, шевелил ногами, чтобы не наткнуться на камни и иные препятствия. Но не он повелевал рекой, а наоборот. Как и тогда, в море, его тело стремилось целиком погрузиться в воду. Когда вода покрывала лицо, он отфыркивался и ловил ртом воздух, но течение реки было плавным, а сама она – достаточно мелкой. Гейрмунну удавалось держать голову над водой – за исключением ушей, а потому слышал он только неумолчный плеск воды.

Сумерки сменились вечерней тьмой. Река почернела. Стало еще холоднее. Холод пробирал до костей, отчего разум Гейрмунна утратил ясность, а сам он потерял представление о времени и расстоянии, находясь на грани между бодрствованием и сном. В небе блестели звезды. Растущая луна освещала воду. Гейрмунн увидел Стейнольфура, склонившегося к нему с корабля. Деревья, росшие по берегам, стали стволами других деревьев, окружавших подводную усадьбу Вёлунда. Потом луна исчезла. Гейрмунн пытался понять, зашла ли она совсем или ее закрыло облаком. А может, он временно потерял сознание и оказался по другую сторону привычного мира.

В темноте он натыкался на какие-то предметы. Некоторые были неподвижными и жесткими, оставлявшими царапины на руках. Другие – трупы саксов и датчан – вода несла так же, как и его. Течение не различало живых и мертвых.

Постепенно звезды начали меркнуть, сменяясь первыми лучами утренней зари. Неужели он провел в воде всю ночь и теперь встречает рассвет? Поблизости слышались голоса и плеск воды, но и то и другое было приглушенным, поскольку в ушах Гейрмунна по-прежнему плескалась вода.

Потом его схватили за руку и приподняли.

– Этот живой, – произнес чей-то голос. – Но вряд ли долго протянет. По нему видно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация