Слушать ее было забавно, но самой Летте было явно не до смеха.
– Мне много не надо. Я не женат, живу один, – пояснил я. – Мне даже не нужно платить за жилье, покуда я продолжаю исполнять свои служебные обязанности. Я не испытываю пристрастия к азартным играм и терпеть не могу кредитные карточки, так что наличными я расплачиваюсь, скорее, по необходимости.
Мои слова заставили ее задуматься, но не убедили. Наморщив лоб, она как будто пыталась что-то мысленно подсчитать, потом покачала головой.
– Я не очень хорошо разбираюсь в мужчинах, Мерф. Из-за этого я не раз совершала в жизни ошибки, но сейчас мне кажется…
– Добро пожаловать в реальный мир, Летта.
– Я хочу убедиться, что не совершаю новой ошибки, полагаясь на вас.
– Насколько я могу судить, никакой ошибки вы не совершаете.
– Я серьезно, Мерф!
– Послушайте, Летта, я…
Как и ее дочь, Летта не испытывала никакого почтения к чужому личному пространству. Повернувшись ко мне, она подалась вперед, и через мгновение ее изумрудные глаза оказались в считаных дюймах от моих.
– Вы говорите правду?
– Все, что я говорил вам до сих пор, – чистая правда. До последнего слова.
Она придвинулась еще ближе.
– А как насчет того, о чем вы мне не говорили?
– И это тоже правда.
– Но…
– Послушайте, Летта, мне абсолютно ничего от вас не нужно. По первому вашему слову я готов высадить вас на берег там, где вы скажете. Если хотите, я доставлю вас к представителям власти и сообщу им все, что мне известно. Я готов предоставить им фотографию с моего телефона и… содействовать в поисках, насколько это в моих силах. Но вы должны хорошо понимать, что официальные власти смогут найти в лучшем случае труп… Я же постараюсь найти вашу дочь живой. Согласитесь, это большая разница.
На несколько секунд Летта крепко зажмурилась. Отодвинувшись от меня, она попыталась начать все сначала.
– Я… я просто не так сказала. Я вовсе не имела в виду, что вы… Извините. Мне просто хотелось, чтобы вы знали… – Она похлопала себя по груди. – Чтобы вы знали!
– Давайте не будем сейчас говорить об этом, – перебил я. – Впереди нас обоих ждет немало трудных миль. Трудных и опасных. Так что вам лучше поберечь силы, хорошо?
Она кивнула и, поднявшись, перебросила один пакет через плечо. Должно быть, раны еще болели, потому что она поморщилась. Я взял у нее второй пакет, прицепил Джекки на поводок, и мы отправились на поиски кафе, где можно было закусить. Вскоре мы набрели на пиццерию, рядом с которой я увидел книжную лавку.
Летта потянула меня за рукав.
– Вы не будете возражать, если мы заглянем еще в один магазин?
В книжной лавке она сразу же направилась к прилавку.
– У вас есть тринадцатый роман Дэвида Пасстора?
Продавщица шагнула к полке, сняла с нее толстый том в твердом переплете и протянула Летте. Прижав книгу к груди, та машинально закружилась на месте, как делала всегда, когда была счастлива или довольна. Ноги ее двигались так стремительно, словно Летта танцевала джиттербаг.
– Наконец-то! Я так давно ее искала! До сих пор у меня был только мягкий переплет, но он совсем развалился на листочки!
– На днях, – доверительным тоном сообщила продавщица, – мы должны получить экземпляр четырнадцатого романа. Сигнальный экземпляр! По предварительным онлайн-заказам он находится на третьем месте в списке «Таймс», а в нашем независимом списке он уже седьмую неделю занимает первую позицию. Не знаю, слышали ли вы, но на прошлой неделе полиция арестовала в Нью-Йорке двух женщин, которые забрались в кабинет редактора в надежде отыскать рукопись. – Продавщица зажмурилась и тряхнула пышными курчавыми волосами. – Я и сама жду не дождусь, когда же четырнадцатый роман Пасстора наконец выйдет!
Пока две поклонницы Пасстора обменивались соображениями о предполагаемых достоинствах будущего романа, я расплатился. Выходя на улицу, Летта сияла так, словно я подарил ей золотой билет на день рождения Вилли Вонки
[14].
В придорожной пиццерии пахло как в настоящей Италии. С нашего столика возле окна открывался очень красивый вид на воду и стадион Джеки Робинсона, принадлежащий бейсбольному клубу «Дайтона тортугас». Легкий восточный ветер остужал наши разгоряченные лица.
Мы заказали пиццу с салями, два салата «Цезарь» и по порции спагетти с фрикадельками. Пока мы ожидали свой заказ, Летта рассказывала мне о книге, которую ни на минуту не выпускала из рук.
– Вы действительно ее не читали?
– Я вообще мало читаю.
– Где же вы до сих пор жили? В пещере? В пустыне?
– На острове.
– Ну, это все равно что в пустыне. – Она подняла вверх книгу, держа ее обеими руками. – На данный момент это лучший роман Пасстора, но я уверена, что четырнадцатая книга будет еще интереснее!
Я не перебивал. Чем больше она говорила, тем дальше отступало от нее отчаяние.
– В этом романе, – она снова прижала том к груди, – герой становится членом итальянской мафии. Сначала он просто один из исполнителей, но благодаря своим талантам постепенно поднимается все выше в иерархии преступной группы, так как ему необходимо добраться до одного из «крестных отцов», который похитил одну девушку. А его задание как раз в том и состоит, чтобы ее разыскать. Все мафиози, конечно, полные отморозки и маньяки, но, несмотря на это, они прилежно ходят в церковь. Больше того, главарь мафии заставляет своих подручных регулярно исповедоваться! На исповеди они, естественно, рассказывают о своих преступлениях. Что же делает Пасстор? Он снова использует исповедальню, чтобы все как следует разузнать. Проблема, однако, заключается в том, что «крестный отец» далеко не глуп. Он начинает подозревать Пасстора!..
– А где же монахиня со шрамом?
– Она живет в монастыре при церкви. При встречах они проходят мимо друг друга, делая вид, что не знакомы. В конце концов ей начинает казаться, будто он намеренно ее игнорирует, и она начинает нервничать, но на самом деле все не так просто. Пасстор знает, что люди мафии следят за ним круглыми сутками, и, если он хоть как-то покажет, что знаком с монахиней, ее тут же похитят или убьют. Чтобы спасти возлюбленную – добиться, чтобы ее куда-то перевели или даже изгнали из монастыря, – Пасстор обвиняет ее в том, будто она потихоньку ворует деньги из церковных фондов. – Летта помахала книгой у меня перед носом. – Не могу поверить, что вы этого не читали! Тем более что действие этого романа происходит в основном здесь, на Восточном побережье. В других книгах – да, там местом действия может быть и Европа, и Мексика, и Южная Америка, а в одном романе героя занесло даже в Африку, но в этом-то… – Она скорбно качнула головой. – Я говорю серьезно, Мерф! Вам надо почаще выбираться с вашего острова. Вы даже не представляете, что теряете!