В это же время Соня Лубенская и её коллега из Москвы Ирина Одинцова начали работу над интерактивным учебником русского языка для продвинутых американских студентов. Техническое обеспечение проекта осуществлял Слава Паперно, преподаватель Корнелльского университета, в прошлом известный в Союзе переводчик. Соня хотела включить Катины песни, в том числе «Песню про моё поколение» и песню об отце. По её просьбе я послала Славе всевозможные материалы, включая аудио и видео, фотографии, статьи, интервью и т. п., и связала его с Леной Яровой (им нужно было разрешение наследников на публикацию) и с Аллой Кигель (они хотели включить отрывок из её фильма о Кате). Слава сказал, что всё это потребовало много усилий, особенно из-за того, что права на фильм принадлежали не Алле, а телеканалу, с которым она раньше работала. Слава вёл обширную переписку с группой людей, включая Веру Раскину, в доме которой Катя выступала в Нью-Джерси, и Марка Кузнецова, который снимал этот концерт на видео. Все участники переписки с радостью старались оказать Славе всяческую помощь, чтобы Катины песни были представлены в учебнике. Вера написала, что рассказала о проекте своим друзьям Вене и Гале Смеховым (Галина Аксёнова-Смехова в течение многих лет преподавала в известной русской летней школе в Middleberry College в Вермонте), что они очень обрадовались, услышав о проекте учебника, и передают привет мне и Славе. Мир оказался тесен.
По мере того как сведения о Катиной книге и дисках медленно, но верно распространялись, появлялись всё новые люди, которые хотели что-то сделать для сохранения Катиной памяти и распространения её творчества. Так, будучи проездом в Нью-Йорке, ко мне заехал Андрей Зеленев, химик, бывший москвич, и купил несколько книг и дисков. Через некоторое время он сообщил мне, что создал Катину страничку в сетевом Некрополе.
Появлялись и новые желающие сделать о Кате передачи на радио. Её песни прозвучали в передаче израильской радиостанции «Рэка». Провёл её Ефим Гаммер — писатель, журналист, художник, чемпион по боксу во времена своей рижской юности, а потом и в Израиле (в своей возрастной категории). Ему я тоже посылала материалы. Рассказывала о Кате в его передаче Эвелина Ракитская.
Моя подруга Анна Гринберг, автор песен, организатор многочисленных разножанровых концертов и фестивалей КСП в Америке, известная своей благотворительной деятельностью, связала меня с писателем и радиоведущим Фредди Бен-Натаном в Израиле. Аня написала ему о Кате. Он ответил: «Относительно творчества Кати Яровой могу сказать следующее: я с ним знаком, хотя, конечно, и не изучал его глубоко и всесторонне, как ваша подруга. Если она пришлет мне выпущенный ею диск с записями произведений Кати, то об этом можно будет рассказать в радиоэфире (включая интервью с Таней). К слову, в следующем году исполняется 50 лет со дня рождения Кати и 15 лет со дня её безвременной кончины. Этим двум датам я мог бы посвятить страницу в “Еврейском камертоне”, которую я веду». Я отправила Фредди материалы, которые он просил.
Неожиданно мне на работу позвонил Иван Толстой из Праги. Он планировал передачу о Кате на радиостанции «Свобода», просил прислать ему материалы и написать о ней, «ни в коем случае не литературоведчески». Некоторое время мы с ним перезванивались и переписывались. Он искал, кто, кроме меня, мог бы рассказать о Кате по радио. Я назвала несколько имён, дала ему контакты Лены Яровой. Но передача так и не состоялась: Иван, по его словам, не смог найти достаточное количество «мужских голосов» для эфира. Мне говорили, что он обращался в числе других к Юлию Киму, одному из бардов, которых Катя ценила.
Двадцать пятого сентября 2008 года мне позвонил Михаил Герман из Чикаго. Предлагал сделать Катины диски (жена и сын профи, как он выразился). Сказал, что готов продавать и рекламировать её диски и книги, в том числе на радио (через Сергея Опарина). В Германии Илья Тимаков устроил вечер, посвящённый Кате Яровой (мы с Леной посылали ему всё необходимое), занялся распространением там книг и дисков Кати.
Работа над вторым и третьим дисками застопорилась. Игорь Гусман заболел, и мне посоветовали обратиться к Александру Эйдлину, который сделал диски Вероники Долиной, Владимира Фрумкина, Эмиля Горовца, Анны Гринберг и других, снимал на видео концерты бардов. Дома у него была прекрасно оборудованная студия. Он сразу мобилизовал меня на поиски записей Катиных песен, чтобы выбрать из них то, с чем можно работать, и мне прислали множество аудиокассет. Саша связал Лену Яровую с москвичом Петром Трубецким, собравшим обширную фонотеку бардов. У Володи Бордукова были ранние записи Кати, ещё на бобинах, и всё это было оцифровано. Большинство ранних записей было из тех, о которых Оля Гусинская говорила: «Мы все тогда писали песни». Много песен на чужие стихи, есть шуточные, блатные. Но Саше нравилось всё, он очень много слушал тогда Катю и отлично знал весь её репертуар. Вскоре я поняла, что для него интересно именно собирать коллекцию, постепенно, не спеша обрабатывая то, что ему понравилось; к тому же у него были обязательства перед другими бардами и певцами, которых он снимал во время их выступлений. Я ездила к нему в Пенсильванию, надеясь, что вместе мы сосредоточимся и будем работать только над тем, что нужно для выпуска избранного. Но это не принесло результатов. Работу над дисками взяла на себя Катя маленькая, которая уже тогда начала выступать в Париже и с мамиными песнями, в том числе переведёнными ею на французский язык, и своими собственными. У неё были знакомые музыканты и друг-звукооператор, который помог привести в порядок записи, которые я отослала ей со всеми сопроводительными материалами. Работа над избранным была завершена. Родные помогли Катечке с выпуском компакт-дисков в Москве. А Саше Эйдлину мы обязаны архивированием всех известных на сегодняшний день Катиных записей. Он подготовил для публикации в сети несколько видеофрагментов её концертов, а также оказывал и оказывает всяческую помощь и мне, и Лене Яровой, и Оле Гусинской.
Почти два года, в 2003-м и 2004-м, я пыталась реализовать книги всюду, где только можно. Дарила экземпляры людям, которые могли помочь с их распространением. Подготовила рекламную листовку на двух языках, раздобыла списки библиотек при вузах США и Канады, где были кафедры славянских языков, и разослала десятки писем. Джейн Таубман и Соня Лубенская написали мне отзывы по-английски. Соня отмечала силу обобщения и актуальность «Песни про моё поколение», которую она постоянно использовала в своих занятиях с американскими студентами. Джейн писала, что книга, с любовью собранная впервые после трагической ранней смерти поэта, вызовет воспоминания о яркой личности Кати у тех, кто был с ней знаком, и станет приятным, хотя и с примесью горечи, открытием для тех, кто её не знал. Вот выдержка из письма от Кэй Шеффер, библиографа университетской библиотеки в Олбани, от 13 мая 2004 года: «София объяснила мне, зачем вам нужен список библиотекарей отделений славянских языков. Я припоминаю, что вы очень интересовались творчеством русского поэта и певицы; по-моему, я пропустила её выступление. Я с радостью буду пересылать вам запросы, которые попадутся мне на глаза».
Отправила я экземпляр книги и в Библиотеку Конгресса. По этому поводу вела переписку с работавшей там Ниной Занегиной, послала ей Катин диск, и Нине понравились песни. Писала я и в обычные публичные библиотеки, но только нью-йоркские и ещё пара-тройка заказали Катины книги. Этот путь имел крайне низкую эффективность, и в конце 2004 года я начала выступать с презентациями.