— Отлично. Констебль Купер! — Инспектор огляделся вокруг. — Куда делся Бен Купер?
— Срочный звонок, сэр, — сказал один из детективов. — Он в отделе.
— Ладно. Вы будете заниматься опросом жителей в Мюрее, — объяснил Хитченс девушке. — Вам в помощь выделяются патрульные. Вот ваша территория. Следите за тем, чтобы никого не пропустить.
Он протянул Диане копию карты, разделенной на три части голубым, красным и желтым маркерами.
— Пойду представлюсь констеблю Куперу, — сказала девушка. — Это если я смогу найти его комнату.
* * *
Бен Купер склонился над горой бумаг на своем столе — они накопились за время его отпуска. Он их не читал — и, скорее всего, вообще их не видел. Он слушал, что ему говорили по телефону, с абсолютно пустым выражением лица.
— Согласен, если ты считаешь, что так лучше, — произнес он в трубку. — Но насколько? Да, я знаю, что Кейт нужно передохнуть, но Мэтт…
Он увидел, что по комнате движется новая сотрудница. Шла она с нарочитым безразличием, не встречаясь с ним глазами. Проходя между столами и шкафами для бумаг, она поглядывала из стороны в сторону, как будто выискивала какие-то мелкие недостатки на столах своих отсутствующих коллег. Куперу пришло в голову, что новенькая может вот-вот нагнуться и осмотреть следы на ковре или перевернуть один из лежащих на столах конвертов, чтобы прочитать адрес. У нее было худое лицо и короткие волосы, и она была очень стройной, стройнее, чем все женщины, которых ему приходилось видеть до сих пор. Его мать обязательно сказала бы, что она чем-то больна. Но в ней был какой-то стержень, который не позволял отнести ее к слабакам. Эта женщина никак не походила на увядшую фиалку.
Естественно, Бен сразу понял, кто она такая. Она была той самой новенькой, о которой ему рассказал констебль Гарнетт, той, которая перевелась к ним из Уэст-Мидлендс, имея уже определенную репутацию. Гарнетт почти точно описал ее. Единственное, что удивило Купера, так это то, что она оказалась довольно привлекательной, хотя улыбка на лице, подумал он, смягчила бы его черты и скрыла бы темные тени под глазами.
— Да Мэтт. Да, ты прав, я знаю, — ответил он в трубку. — Тогда на два дня. А в четверг обсудим все подробно, ладно? Просто ждать не имеет смысла…
Новый констебль подошла к столу Бена и остановилась, глядя на кучу бумаг и похлопывая себя по бедру папкой с документами. Купер отвернулся, прикрыв рукой микрофон трубки. Он знал, что она сразу же поняла, что разговор не имеет отношения к работе. Такая женщина моментально определит частный звонок. Наверное, она думает, что он общается со своей девушкой.
А затем Бен с удивлением увидел, как женщина уселась за его стол и включила компьютер, так и не взглянув на него.
— Минуточку, Мэтт, — пробормотал он, снова поднеся трубку к уху.
Когда компьютер заработал и новая сотрудница подключилась к базе данных, на лице у нее появилась улыбка. Однако продвинуться она смогла только до меню, а потом машина показала на экране диалоговое окно.
— Вам нужен пароль, — сказал ей Купер.
— Что там такое? — раздался в трубке голос Мэтта.
— Да ничего…
— И какой же пароль? — спросила Диана.
— Я не могу сказать его просто так. Вам необходимо иметь доступ.
— Правда? Тогда обойдемся без пароля…
Фрай попыталась войти в настройки терминала и найти программу защиты и функцию изменения пароля. В мочке уха у нее блеснула серебряная сережка-гвоздик, открывшаяся после последней стрижки.
— Вы ничего не добьетесь без пароля, — предупредил ее Купер.
— Бен, если ты занят… — смутился его собеседник.
— Да. Мэтт, послушай, мне уже пора, — сказал ему детектив. Он повесил трубку и несколько мгновений сидел неподвижно, как будто привыкая к чему-то и готовясь встретиться лицом к лицу с новой проблемой.
На застывшем экране компьютера появилось сообщение: «Фатальная ошибка». Терминал возмутился попыткой неавторизованного входа и заблокировал компьютер.
— Я же предупредил вас, что без пароля здесь делать нечего! — Голос Купера прозвучал резко.
— Вы мой новый напарник, — сообщила Диана. — Конечно, когда вы не заняты.
— Ах, вот как… Тогда привет. Я Бен Купер, — мужчина глубоко вздохнул. — А вы, должно быть, констебль Фрай. — Он замолчал, ожидая, что она скажет ему свое имя.
— Друзья зовут меня Диана, — представилась новая коллега.
Бен осторожно кивнул, понимая всю двусмысленность этой фразы.
— Чем будем заниматься? — поинтересовался он.
— Обход домов в компании пробкоголовых
[54].
— Смотрите, как бы они вас не услышали.
— Если вы готовы, то мы можем трогаться, — пожала плечами Фрай. — Хоть я здесь девочка новая, но понимаю, что расследование дела об убийстве — штука серьезная.
— Хорошо, я готов.
В коридоре их обоих остановил инспектор Хитченс.
— Следующий брифинг я проведу в поле попозже. Там же соберу ваши отчеты. Кажется, в Мюрее есть паб, не так ли, Купер?
— «У пастуха», сэр, — кивнул детектив.
— Если я правильно понял вчера, то он относится к «Марстонз»
[55].
— Так точно, сэр.
— Давайте встретимся там, скажем, в половине первого. И вот еще что, Бен…
— Да, сэр?
— Постарайтесь не опоздать, хорошо?
— Прошу прощения, сэр. Семейные проблемы.
— На вас это не похоже. Не превращайте это в привычку.
— Постараюсь, сэр.
— И еще одна вещь, которую вы должны знать. Старший инспектор Тэйлби уже говорил о том, насколько важны эти первые часы для раскрытия преступления. Мы все об этом знаем. Но хочу предупредить — не слишком увлекайтесь после того, как заканчивается ваша смена. Сверхурочные выплачиваться не будут.
— Что?
— В бюджете нет денег. Начальство считает, что мы можем добиться успеха и без сверхурочных.
— Полный идиотизм, — заметил Купер.
— Ничего не поделаешь, — пожал плечами Пол. — О’кей, задание вы получили. По машинам.
* * *
Купер и Фрай дошли до парковки, расположенной за зданием полицейского управления, и здесь Бен остановился, заколебавшись. Диане показалось, что она читает его мысли.
— Моя машина стоит вон там, — показала она. — Черный «Пежо». И я хороший водитель.