— Грэма Вернона сегодня на работе наверняка не было, а, папа? — спросила она.
— Нет, нет. Он позвонил и сказал, что его не будет несколько дней, пока Шарлотта не придет в себя. И что мы можем звонить ему в случае необходимости, — рассказал Милнер. — Я же должен продолжать работать как ни в чем не бывало и взять на себя все его встречи и совещания.
Произнеся это, Эндрю посмотрел на часы, продемонстрировав при этом белоснежный манжет рубашки с золотой запонкой, которые подарила ему Хелен.
— Не могу задерживаться надолго, — сказал он. — В двенадцать у меня ланч в Шеффилде.
— Мне тоже скоро надо будет ехать, бабушка, — предупредила девушка.
Гвен опустила на колени вязание и взяла ее за руку.
— Я не решаюсь выходить на улицу, Хелен. Ты не купишь мне хлеба и чая, прежде чем уедешь?
— А почему ты не решаешься выходить, бабушка?
— Почему? А ты можешь себе представить, что сейчас люди говорят о нас? Они таращатся на меня, даже когда я подхожу к окну. Именно поэтому я задернула все шторы, — вздохнула старушка.
— Не обращай внимания, ба. Они все скоро забудут.
Сама Хелен тоже заметила бурную деятельность на улицах Мюрея. На них было гораздо больше, чем обычно, пешеходов, даже принимая во внимание туристический сезон. Многие из них не были одеты для прогулок, но останавливались и заглядывали в окна коттеджей, мимо которых проходили. Стоянка перед «Пастухом» была забита машинами, и вдоль обочин тоже были припаркованы автомобили с блестевшими на солнце крышами. Две из них даже стояли на придорожной площадке, где обычно дважды в день останавливался автобус на Халли. Водитель автобуса будет явно недоволен…
Бросив еще один взгляд из окна на улицу, Эндрю промокнул лоб белоснежным платком.
— Так что, полиция так и не возвращалась, Гвен? — спросил он тещу. — Это же здорово, правда?
Судя по ее виду, старая женщина, искавшая в этот момент деньги в потертом кошельке, совсем не была в этом уверена.
— Наверное, — кивнула она и посмотрела на внучку. — И еще пинту молока, Хелен.
— Тогда если у вас все в порядке, то я, пожалуй, поеду, Гвен, — сказал Милнер. — Берегите себя, и вы, и Гарри, договорились? Пока, Хелен.
Девушка попрощалась и проследила, как ее отец вышел из передней двери. Интересно, подумала она, откуда он мог возвращаться, если только сейчас направляется в Шеффилд…
* * *
Выйдя из дома, мисс Милнер остановилась на улице. Она узнала мужчину, который вышел из одного из коттеджей, расположенных выше по дороге, рядом с местным клубом. Бен Купер был с той женщиной-полицейским, которая приходила со старшими офицерами, когда они допрашивали Гарри. Сейчас у нее в руках был планшет с зажимом для бумаг, и она выглядела очень деловой и серьезной.
Хелен заколебалась, неуверенная, что хочет заговорить с ними, и не зная, захочет ли Бен признать ее в присутствии своей коллеги.
— Я просто не могу поверить, — говорила в это время Фрай, — в то, как некоторые из жителей деревни с вами разговаривают, Бен. За кого они вас принимают? За Иисуса Христа?
Купер пожал плечами. Он вспомнил, как впервые ощутил на себе гостеприимность Мюрея вчера днем, когда мужчина с газонокосилкой следил за ним с большим подозрением, а женщина, поливавшая клумбы, вообще отказалась с ним разговаривать. Конечно, они не знали, кто он такой. Не знали даже, что он офицер полиции. Для них Бен был обыкновенным незнакомцем в пропитанной потом одежде, бегущим по жаре как ненормальный. Естественно, его поведение выглядело странным, а намерения — подозрительными. Но он совсем не хотел, чтобы полный чужак, каковым была Диана Фрай, узнал именно такую деревню. В действительности жители местечек, подобных Мюрею, глубоко в душе были совершенно другими.
— Просто некоторые из них меня знают, — объяснил детектив. — Или, по крайней мере, слышали обо мне. И в этом вся разница. Все дело в том, что жители здесь не очень жалуют чужаков.
— Думаю, если б я ходила здесь одна, то они отказались бы сказать мне, который сейчас час.
— Да нет, скорее всего, сказали бы, — ответил Купер. — Но это было бы время в Папуа — Новая Гвинея.
— Ха-ха.
— Это просто шутка.
— Я так и поняла. Вы похожи на человека, который пересказывает заранее выученную роль. Но больше всего меня поражает, что они постоянно повторяют имя вашего отца, как будто произносят мантру
[60]. Сержант Купер то, сержант Купер се… Если вы для них Иисус, то тогда кто же он?
— Просто старомодный полицейский.
— Можно подумать, что он был членом их семьи… А на вас они смотрят как на давно потерявшегося родственника.
* * *
Фрай первая увидела Хелен Милнер. Их взгляды встретились, и Хелен отвернулась, как будто решила не заговаривать с ними.
— А вот и еще одна, — негромко произнесла Диана.
Тогда и Купер заметил свою бывшую одноклассницу. Его напарница сердито нахмурилась, увидев, что он улыбнулся этой девушке.
— Ты что, не хочешь с нами разговаривать, Хелен? — спросил Бен.
— Да нет, всё в порядке… — замялась та. — Ну, может быть, только поздороваться… Как ваши дела? Подобрались уже к поимке человека, который вам нужен?
— Мы же простые исполнители, сама понимаешь. И общую картину расследования узнаём только тогда, когда большие начальники решают представить ее нам.
— Ах, вот как… — Милнер выглядела слегка разочарованной.
— Правда, судя по тому, как развивается это дело, — заметила Фрай, — на этот раз все будет наоборот. Мы все будем сидеть, как доктора Ватсоны, и ждать, пока Бен снизойдет до нас и даст ответы на все вопросы.
Хелен нахмурилась, озадаченная тоном этого замечания.
— Я, пожалуй, не буду вас больше задерживать, — пробормотала она. — Вижу, что вы заняты.
— Нет, подожди, — остановил ее Купер. — Как мистер Дикинсон?
Сегодня он выглядит совсем по-другому, подумала Милнер. Кажется менее официальным и более расслабленным, после того как они возобновили свое знакомство. Ведь вчера она была для него незнакомкой, к которой надо относиться как к одной из жительниц деревни. Хотя, может быть, «расслабленный» — это не то слово. Просто теперь он выглядел менее сосредоточенным и не таким смущенным. Его волосы были такими же взъерошенными, как и у того мальчишки Бена, которого Хелен хорошо помнила со школьных времен. И Гвен права — глаза у него такого глубокого карего цвета…
— С ним всё в порядке, — ответила она. — Правда, дедушка немного…
— Слушаю тебя. Он что, расстроен? — уточнил Купер. — Но это вполне понятно.