— Черт возьми! Судя по тому, как ты вел себя последние несколько дней, они наверняка решили, что ты посещаешь психиатра.
— Я просто не хочу, чтобы моя служба вмешивалась в жизнь мамы, вот и все.
— Понимаю. Значит, с тобой происходит что-то действительно серьезное.
— Могу сказать по-другому, — вздохнул Купер-младший. — Мне будет гораздо приятнее остаться с тобой стрелять кроликов, Мэтт, чем появиться сегодня в офисе.
Старший брат прошел вместе с младшим к его машине, припаркованной в загоне для скота.
— Если я правильно понимаю, дело Вернонов так еще и не завершено? — решил Мэтт сменить тему.
— Такое впечатление, братец, что все усилия уходят в песок. Вначале мы все носимся как сумасшедшие. Собираем огромный массив информации, беседуем с десятками свидетелей, посещаем все дома в округе, проводим опросы на предмет «розыска, установления личности и исключения из списка подозреваемых», выясняем всю подноготную… Боже, компьютер просто лопается от информации после первых дней расследования! После этого обычно появляются четкие направления расследования, которых мы впоследствии и придерживаемся. Но иногда все они оказываются тупиками, и ты не можешь продвинуться вперед. А если убийство не раскрывается в первые дни, то дальнейшее расследование может занять многие месяцы. Если вообще даст какой-то результат.
— И что, это как раз такой случай, Бен?
— Не знаю, Мэтт. — Младший Купер положил руку на дверь машины. — Может быть, это только мои ощущения. Но разве у тебя никогда не было чувства, что ты колотишься головой в кирпичную стену и сам не замечаешь этого?
— Эта смерть — настоящая трагедия. И где-то ходит мерзавец, который не должен быть на свободе.
— Думаю, это то главное, что заставляет нас идти вперед.
Бен сел в машину и опустил стекла. Внутри уже было жарко, хотя утро еще только начиналось.
— Правда, сами Верноны тоже хороши, — заметил Мэтт, задержав загорелую руку на ручке двери.
— Ну, я бы не хотел иметь их в друзьях, — согласился его брат.
— Скажу больше, — продолжил старший Купер. — Они сами ищут приключений на свою голову. Со всеми этими оргиями и другими вещами, которые творятся у них наверху… Я сам не прочь повеселиться, но от всего этого меня тошнит.
Полицейский, нахмурившись, посмотрел на брата, не понимая, о чем тот говорит.
— Ты, по-моему, не въезжаешь, — заметил Мэтт. — Что ж, если не веришь мне, то спроси у Хелен Милнер.
* * *
К тому моменту, как детектив Купер подъехал к окраинам Идендейла, он уже знал, что опоздает второй раз за эту неделю. Еще одна черная метка. Но внезапно Бен понял, что его это совсем не волнует. Он ощущал тупую боль где-то в районе лба, сразу же за глазами, как будто это было предупреждение о приближающейся грозе.
В восемь часов утра создавалось впечатление, что каждый ярд вдоль дороги был занят человеком с поводком в руках. Четвероногие питомцы уже успели обнюхать каждую травинку и остановиться, чтобы изучить каждый столб или дерево. Убийца, который попытался бы спрятать труп где-то в округе, должен был быть полным идиотом. Поисковые партии бродили вокруг постоянно.
Первым человеком, которого Бен увидел в здании штаб-квартиры, была Диана Фрай. Вместе с еще тремя констеблями она направлялась в помещение для брифингов. Все они над чем-то смеялись, и Купер немедленно покраснел, не сомневаясь в том, что коллеги насмехаются именно над ним. Однако Фрай, увидев его, остановилась, чтобы он смог их догнать.
— Опять опаздываешь, Бен… Попадешь под раздачу, если не будешь осторожнее! — предупредила его девушка.
— Не важно, — ответил Купер. — Как съездили в Йоркшир? Успешно?
— Не совсем. Лучше б я осталась здесь.
— Что ж, только время потеряли?
— В принципе, да. Туда вообще не надо было ехать, не говоря уже о нас двоих.
Бен ухмыльнулся, прежде чем успел взять себя в руки.
— Удивительно. Но, надеюсь, вам было неплохо вдвоем, — сказал он вежливым тоном.
— Не понимаю, на что ты намекаешь, так что на этот раз пропущу все мимо ушей, — раздула ноздри Фрай.
— Прости, Диана, я не должен был этого говорить. — Мужчина повесил голову и опустил плечи.
— С тобой всё в порядке, Бен? А то иногда тебе в голову лезут странные мысли… Правда, до последнего времени ты воздерживался от ехидных комментариев.
— Да, со мной всё в порядке. Просто эта бесконечная жара меня уже достала.
— А я тут слышала что-то о свиньях…
— Да, да, только давай не будем об этом!
Купер увидел, как девушка изучающе смотрит на него. Она оглядела его тусклые глаза, причесанные в спешке волосы, неаккуратно выбритые щеки и измятую рубашку. «Наверняка он ощущает этот запах застарелого пота, который исходит от его тела, и у него дрожат руки, когда он трет виски, чтобы отогнать начинающуюся боль», — подумала Диана.
— Бен, мои тогдашние слова в отношении твоего отца… — заговорила она снова. — Я уже извинилась. Но если я могу сделать что-то еще…
— Я уже сказал тебе, что если кто-нибудь еще раз назовет меня сынком сержанта Купера… Позволь мне все это забыть, ладно?
Фрай сделала шаг назад, шокированная ядом, которым был пропитан его голос.
— Ну хорошо, — не стала она продолжать разговор на эту тему. — Кстати, для тебя есть информация: суперинтендант хочет видеть тебя, как только ты появишься в управлении.
— А как же брифинг?
— Ты нужен ему немедленно. Так и просили передать. Опять проблемы?
— Наверняка.
— Но ты ведь не забыл о нашем вечернем свидании сегодня?
— О чем?
— Ты же ведешь меня в свое додзё, — напомнила Диана. — Не могу дождаться обещанного спарринга. Ты же собирался научить меня паре приемчиков. Или уже забыл?
* * *
Стены кабинета суперинтенданта были завешаны фотографиями, в том числе и очень старыми. Напряженные глаза застывших мужчин с высокими воротниками и пышными усами, казалось, оценивающе смотрели на Бена Купера. Как будто хотели сказать, что он не отвечает их стандартам. Именно эту мысль пытался донести до него Джепсон.
— …Так вот, я хочу сказать, что ваше время еще не настало, Купер. Но его надо терпеливо ждать, и я уверен, что оно настанет. Пройдет совсем немного времени, и мы опять вернемся к этому разговору. Всегда надо рассчитывать на будущее. А пока — поднаберитесь опыта и знаний…
Суперинтендант внимательно следил за реакциями констебля. Хитченс был прав: Купер выглядел напряженным и нервным. Из-за темных кругов под глазами он казался старше своих двадцати восьми лет, да и выбрит сегодня не так чтобы очень аккуратно. Руки его слегка дрожали, и это было заметно еще до того, как он услышал новость о том, что его исключили из списка претендентов на сержантскую должность. «А может быть, у него проблемы с алкоголем? — подумал Джепсон. — Надо будет спросить у инспектора Хитченса».