Её речь была прозаична, напомнив мне о том, что она выросла в семье, которая несла наибольшую ответственность за защиту столицы в военное время. Я решил перестать задавать вопросы, и позволил ей повести нас вперёд.
Довольно скоро она вела нас по земляным улицам, обычным во «внешнем» городе. Хотя официально сам город оканчивался большими каменными стенами, он почти со всех сторон окружён более неформальным набором зданий, домов и маленьких предприятий. Пройдя немного, она привела нас к большому деревянному зданию с несколькими дверями, которые были достаточно велики, чтобы в них могла проехать повозка.
Я ожидал склада, или, возможно, даже сарая, но множество больших дверей показалось мне странным.
— Что это за место? — спросил я.
— Каретный сарай, — по-дружески ответила она. — Один из друзей моего отца занимается сдачей карет на кратковременное пользование. Большинство из его клиентов — приезжие дворяне, которые не держат в самом городе частные резиденции, — объяснила она. Запустив руку в маленький кошелёк, она вытащила большой латунный ключ, и открыла одну из дверей.
Внутри большое здание было заполнено каретами всех видов и размеров, но некоторые места, где они должны были парковаться, были пусты. Роуз указала рукой на одно из них:
— Что-то вроде этого подойдёт?
— Более чем подойдёт, спасибо, Роуз, — ответил я.
— Что теперь? — спросил Харолд.
— Теперь вы будете сторожить и ждать какое-то время. Когда я закончу — узнаете, — ответил я, взвесил свой посох, и подошёл, чтобы очистить пол в выбранном для нас Роуз месте. Используя посох в качестве гораздо более крупной версии серебряного стило, я начал чертить символы тонкой огненной линией на гладком каменном полу. Эта работа отняла у меня три четверти часа, прежде чем я закончил, и установил ключи местоположения на этот круг, чтобы они соответствовали кругу, который я ранее создал в Ланкастере.
Поднял взгляд, я увидел, что остальные молча наблюдали за мной.
— Я вернусь, — проинформировал я их, и, сказав слово, исчез, появившись в Ланкастере. Во время предыдущей ходки сюда, я уже договорился с Джеймсом, и, верный своему слову, герцог ждал меня, когда я появился.
— Я уже начал сомневаться, что ты явишься, — сказал он мне, когда я шагнул из круга.
Пожав его руку в локте, я хлопнул его по плечу второй рукой:
— Вот уж кому не следовало во мне сомневаться, — ответил я. Оглядевшись, я увидел, что с ним было двадцать человек, и столько же лошадей — вооружённых, и готовых ехать. Несколько человек в задних рядах держали поводья десяти запасных лошадей.
— Ты уверен, что этого хватит? — спросил меня Джеймс, когда люди начали собираться в круге для переброски в Албамарл.
— Если этого не хватит, то не хватит и армии, — мрачно сказал я. — Если всё пойдёт так, как планировалось, то это, наверное, даже больше, чем нам нужно, — добавил я, запустил руку в мешочек, вытащил маленькие деревянные шкатулки, которые я зачаровал, и отдал ему одну из них.
Следующие несколько минут я провёл, демонстрируя и объясняя ему их работу. К счастью, Герцог обладал острым умом, и легко приноровился к новым идеям.
— Как только мы обеспечим безопасность заложников, я сразу же пошлю весть, — заверил он меня.
— Просто постарайся беречь себя, Джеймс — на твоих плечах лежит будущее Лосайона, — серьёзно ответил я.
На его лице мелькнуло болезненное выражение:
— Не нравится мне этот твой план, Мордэкай. У тебя нет власти, чтобы это обеспечить, и ты не можешь быть уверен, что хватит поддержки. Отсутствие этого будет означать войну, войну наихудшего рода, когда брат идёт на брата. Я испытываю соблазн отказаться.
С меня было достаточно сомнений в самом себе и попыток ублажить тех, кто только и делал, что пытался манипулировать мной — и мой гнев проявил себя, когда я ответил:
— У тебя нету выбора, Джеймс Ланкастер. Меня толкали и понукали, пока не прижали спиной к стене. Они примут это, либо я заставлю их пожалеть, что они вообще перешли мне дорогу.
Джеймс уставился мне в глаза, будто ища уверений, но нашёл он там что-то или нет, я сказать не мог. Он кивнул, и отвёл взгляд, а я вернулся к переносу его людей и лошадей обратно в Албамарл.
* * *
Мы с Роуз наблюдали за тем, как они выезжают из каретного сарая в тёмную ночь. Дорога, которой они следовали, шла на запад, но скоро они покинут её, свернув на дорожку, чуть лучше козлиной тропы, через дикую местность к северо-западу. Я волновался, что они могли легко потерять тропу, и бродить бесцельно, поскольку скакали в полутьме, хотя у них и был опытный проводник, и волшебник, освещающий им путь. Всё, что задержало бы их прибытие, могло обречь мой план на провал, или, по крайней мере, вынудить меня принять неудачные решения — решения, у которых будут бесповоротные последствия.
— Остались только мы с тобой, — сказала Роуз, пока мы стояли в потемневшем здании. — Когда примешься за дело?
— Как только получу весть о том, что наши друзья в безопасности, — ответил я, постукивая по шкатулке у себя в руках.
— Что будем делать этой ночью?
— В теории — хорошенько выспаться, но я почему-то сомневаюсь, что это будет легко, — ответил я. — Ты не против поспать этой ночью в Замке Камерон?
— Почему там? — спросила она.
— Без Уолтэра будет трудно вернуть тебя в твой или мой дом скрытно. Мы можем перенестись этим кругом обратно в Ланкастер, а затем оттуда мы можем легко добраться до Замка Камерон. Завтра мы можем телепортироваться оттуда обратно в мой дом, когда получим сообщение, — объяснил я. — Этим же вечером мы хотя бы можем насладиться хорошей едой, и побыть среди друзей.
Глава 43
Провести эту ночь оказалось настолько трудно, насколько я и предполагал. Я метался и ворочался большую часть времени, а остальное время спал урывками. Ночью я постоянно просыпался, и обнаруживал, что глазею на маленькую деревянную шкатулку, стоявшую на моём прикроватном столике. Каждый раз мне казалось, что вставленный в крышку рубин мигнул, и каждый раз я обнаруживал, что это было лишь вымыслом, порождённым моим спящим разумом.
Утро застало меня сидящим на диване, одетым и проснувшимся, наблюдающим за стоявшей в противоположной стороне комнаты шкатулкой. Учитывая время, в которое они выехали из Албамарла, я в любой момент ожидал записки от Джеймса, однако рубин на крышке упорно отказывался загораться.
— Входи, — громко сказал я в направлении двери спальни. По ту сторону стояла Роуз, собиравшаяся было постучать, но я уже ощутил её приближение. Она открыла дверь, и заглянула внутрь.
— Есть известия? — с тревогой спросила она. Несмотря на ранний час, она была одета в изящное платье, и её волосы были тонкой смесью косичек, уложенных, чтобы удерживать остальные её распущенные волосы. Я не мог и вообразить, как она умудрилась достичь такого чуда. Пенни была гораздо практичнее, когда доходило до утренней причёски… покуда волосы были подвязаны, и не мешали ей, она была довольна.