Книга Архмаг освобождённый, страница 124. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Архмаг освобождённый»

Cтраница 124

Похоже было на то, что я не смогу встретиться с Джеймсом в каретном сарае, но, к счастью, у меня всё ещё была деревянная шкатулка для сообщений, поэтому я отправил ему короткую записку, в которой описывал недавние события, и попросил, чтобы они встретили меня во дворце.

Моя официальная версия была такова: Графа ди'Камерона вызвали на аудиенцию, когда дракон напал на дворец, частично его уничтожив. У меня не было какого-то объяснения для сияющего бога, но я довольно быстро обнаружил, что немногие люди сомневались в слове короля. Я поведал душераздирающую историю, в которой была магия, и своевременное вмешательство одного очень героического волшебника, Мордэкая Иллэниэла. К тому времени, как я закончил рассказ, я был весьма впечатлён, и мне почти захотелось встретиться с этим потрясающим героем, ибо я определённо не был на него похож.

Когда тем вечером явились Джеймс и остальные, я приказал привести их в частные гостевые покои (королевские покои были частично разрушены, и для посетителей не подходили). Как только я убедился в том, что никто не подслушивал, я скинул с себя свою личину, и обратился к ним в своём собственном облике.

Из-за его магического взора моё изменение внешности не было сюрпризом для Уолтэра, но остальные всё же были слегка шокированы.

— Проклятье, Мордэкай! В следующий раз хоть предупреждай! — сказал Джеймс.

Мне хотелось засмеяться, но я был слишком устал, чтобы найти для этого силы:

— А ведь я предупреждал, если ты забыл.

Он фыркнул:

— Я имею ввиду — непосредственно перед событием, а то было несколько часов назад. Человеку нужна возможность подготовиться.

Я подивился причудам человека, которого не смутил нападающий на его дом злой волшебник, одержимый одним из тёмных богов, но который нашёл мою внезапную смену внешности выбивающей из колеи. Я проигнорировал его ремарку, и продолжил:

— Я настолько вымотался, насколько вообще возможно для человека. Если вы не против, я перескажу подробности, пока не упал в обморок.

После моей трансформации моё физическое тело вернулось неповреждённым, но мой разум был крайней уставшим. Ощущение было похожим на то, когда не спишь три или четыре дня подряд, и у меня начинало двоиться в глазах.

— Давай я сначала расскажу тебе, что случилось с нашей стороны, — ответил Джеймс, и начал описывать их налёт на лагерь доронитов.

Начался он хорошо, и при помощи невидимости Уолтэра они легко проникли внутрь. Когда они достигли того места, где удерживали заложников, ситуация слегка вышла из-под контроля. Харолд споткнулся, и привлёк внимание одного из охранников, частично — потому, что он не мог видеть, пока был невидимым. Опасаясь худшего, он убил охранника, и поднялась тревога.

Находившиеся снаружи люди Герцога ждали подобной неприятности, и уже получили приказы. Когда послышались крики, они штурмом взяли горстку строений, и сражение приняло кровавый оборот. В это время Уолтэр и Харолд обезопасили жену и сына Уолтэра, но не нашли ни следа его дочери. Жену волшебника звали Дже́ссика, и какие-то из охранников сыграли над ней жестокую шутку, сказав ей, что её дочь убили.

Ни она, ни Уолтэр не знали правды, и её муж довольно скверно на это отреагировал. Несмотря на усилия, которые Джеймс приложил, чтобы успокоить его, пленных они не брали — или, точнее, Уолтэр не брал. Он даже погнался за несколькими сбежавшими в лес, но отказывался говорить, что он с ними сделал.

Я очень хорошо представлял себе, что он чувствовал.

— У меня есть для тебя отличные новости, Уолтэр. Твоя дочь здесь, хотя она несколько плоховато сотрудничала в моих попытках её спасти.

— Что?! — сумел выговорить он, прежде чем потерял дар речи. Новости настолько его ошеломили, что прошло некоторое время, прежде чем я смог завершить свой рассказ, и у всех у нас немного затуманились взоры.

Затем я объяснил, что случилось во дворце, хотя я урезал рассказ как можно сильнее. Тем не менее, большая часть рассказа была диковинной, поэтому некоторые части мне пришлось повторить несколько раз. Ближе к концу я вытащил светящийся камень, удерживавший Сэлиора:

— Вот, это он. Теперь видишь? — спросил я. Харолд слишком много раз спрашивал меня, как выглядел этот камень.

Когда я вытащил камень, он наполнил комнату мягким, тихо пульсировавшим золотым светом. Его присутствие в комнате не оставило ни у кого никаких сомнений, что это действительно было нечто живое, пусть оно и выглядело лишь как светящийся камень.

— Что вы собираетесь с ним делать? — спросил Харолд.

Я потёр свою бородку:

— Не имею ни малейшего представления. Однако мне придётся найти для него какое-то применение — иначе он в конце концов уничтожит сам себя, освободив Сэлиора. Об этом мы можем поволноваться и позже. Первым в моём списке приоритетов стоит отдых.

Я уже показал Уолтэру заклинание для имитации голоса Короля, а также продемонстрировал его. О том, как накладывать на себя личину, он знал и раньше, так что это проблемой не было. Я видел, как нехотя он соглашается, когда я упомянул, что он займёт моё место в качестве Эдварда. Миг спустя я понял, почему:

— Ты же ещё не видел свою дочь! — воскликнул я. — … И с женой и сыном не побыл. Прости, Уолтэр! Я не подумал.

Он покачал головой:

— Нет, Мордэкай, ты уже достаточно для меня сделал сегодня. Я не против этого задания, если оно поможет нам сохранить королевство в целости.

Я начал было с ним спорить, поскольку не мог вынести мысли о том, что он будет разлучён с семьёй ещё сколько-то времени. И так уже четыре года прошло.

— Давай я поработаю сегодня, а потом ты сменишь меня где-то на недельку, — ответил я. — Я просто присяду, и дам отдых глазам на несколько минут, и буду в полном порядке.

Не стоит и говорить… проснулся я совсем нескоро.

Эпилог

Я проснулся несколько дней спустя, лёжа в кровати. Я бы и дольше спал, если бы не громкий храп у меня под ухом. Рядом со мной лежала Пенни, и беременность ни капли не уменьшила её ночной шум — вообще-то, даже наоборот. Я улыбнулся, и какое-то время понаблюдал за ней. Найти её рядом с собой было лучшим, что случилось со мной с момента её похищения.

Взяв пальцами выбившийся локон волос, я убрал его от её рта и носа. Я пытался сделать это, не потревожив её, но она всё равно открыла глаза. По мере роста своего живота она стала спать чутко.

Мы долго так лежали, просто глядя друг на друга в тусклом свете. Я мог бы годами так лежать, если бы не срочный зов Матушки Природы. Когда я вернулся из уборных, то обнаружил, что Пенни села, и ждёт меня.

— Я думала, что ты никогда не проснёшься, — сказала она, когда я залез в кровать рядом с ней.

Я подался вперёд, и вдохнул запах её волос. Что-то в запахе Пенелопы всегда меня очаровывало. Это был запах тепла, привязанности, и дома.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация