Книга Архмаг освобождённый, страница 86. Автор книги Майкл Г. Мэннинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Архмаг освобождённый»

Cтраница 86

— Великолепно, — ответил я, и повернул в ту сторону.

Охранник крикнул мне вслед:

— Он сказал передать вам, что хотел бы поговорить с вами сразу же после вашего появления.

Я засмеялся, и продолжил идти. Войдя в донжон, я направился прямиком в главный зал. Несколько человек показывали пальцем и заговорили, увидев, как я прохожу мимо, что создало у меня такое впечатление, будто я в последнее время был темой для разговоров, но я не стал утруждать себя попыткой подслушать. Когда я вошёл в главный зал, эффект был диаметрально противоположным. Все разговоры стихли, пока я пробирался к высокому столу, и на помещение опустилась тишина.

Джеймс встал, когда я подошёл ближе, и поприветствовал меня объятьями. Когда его голова приблизилась к моей, он тихо произнёс:

— Где ты, чёрт возьми, пропадал последние два дня?

— Нужно было допросить волшебника, уведомить людей, и собрать информацию. Я так понимаю, в моё отсутствие произошло что-то волнующее? — отозвался я, не утруждаясь говорить тихо. В конце концов, толпе нужна была тема для разговоров.

Герцог снова сел:

— Ты думаешь, что банда вооружённых людей может пробраться в мой замок, напасть на моих гостей, убить их, а потом сбежать без последствий?

— Они уже мертвы, — ответил я. — Кроме волшебника, — добавил я.

Джеймс подался ко мне:

— И что ты узнал от своего нового гостя?

— Что ситуация сложнее, чем изначально казалось, и что наши враги могущественнее, чем мы думали, — остроумно сказал я. Я, наверное, слишком много времени проводил в обществе Леди Роуз.

Глаза герцога сузились:

— Так было и раньше, но как насчёт подробностей?

Я отрицательно покачал головой:

— Не здесь, ваша Светлость — в этом вопросе нужно столько же такта, сколько в обращении с королевской семьёй.

Глаза Джеймса расширились на миг, но больше он никак не показал, что понял смысл моих слов. Вместо этого он быстро перешёл на собственные новости, и поведал их мне со своим обычным энтузиазмом:

— Новости о том, что сотни шиггрэс могут безнаказанно бродить по моим землям, не пришлась по душе ни мне, ни Мастеру Уильяму, ни остальным моим лесникам. Несмотря на продолжительные усилия, к которым прибегли враги, чтобы скрыть свой след, мы полагаем, что мы их выследили.

Я показал зубы в выражении лица, которое напоминало улыбку лишь поверхностно:

— Марк так и сказал, что вы их найдёте, — ответил я.

Тень мелькнула на лице Джеймса так быстро, что я сомневался, что большинство её вообще заметило.

— Как там мой сын?

— Хорошо, — сказал я ему. — Он окунулся в интриги и ухищрения как утка в воду. Сейчас он занят в Албамарле, выискивая для меня тайны. Что важнее — я думаю, что он приходит в себя после того, что с ним случилось.

Он кивнул:

— Я хочу, чтобы ты позже рассказал мне подробнее, — сказал герцог. Я знал, что он говорил это отнюдь не в шутку.

— Расскажу.

— Нам с Уильямом было чертовски трудно найти шиггрэс, — сказал он, возвращаясь к насущной теме.

— После случившегося мой муж проводил в лесах больше времени, чем дома, — послышался у меня из-за спины голос Дженевив. Она подошла, пока мы говорили. Я бросил на неё взгляд, притворившись удивлённым. Она наклонилась, и поцеловала меня в щёку. — Племянник, — просто сказала она.

— Ваша Светлость, — ответил я. — Надеюсь, вы можете простить то, как груб я был на днях.

Она подняла ладонь, будто отмахиваясь от мухи:

— Чепуха, я не помню за тобой никаких грубостей.

— Благодарю, — сказал я ей.

Джеймс перебил:

— Как я и говорил, мы искали повсюду, но следов было так много, и они шли в таком количестве направлений, что сперва было невозможно их найти.

— И как вы это сделали? — спросил я.

— Будь это хитрый зверь, надо было бы обходить местность всё более широким кругом, пока наконец не найдёшь, где начинается след — но это отнюдь не звери. Они разумны, и каждый пошёл отдельным путём, даже на мили от того места, где они сходились. Нам с Уильямом пришлось разделить мои земли на секции, и отправить людей обыскивать каждую из них. Но даже так мы не нашли ничего, пока не достигли предгорий, — ответил он.

— Я мог бы подумать, что вы могли начать оттуда, а не с лесов, — прокомментировал я.

Джеймс вздохнул:

— Я и думал, что всё так выйдет, но я не мог оставить леса не осмотренными. Иначе мы могли оставить гадюку у себя за пазухой, пока искали вдалеке.

Должен был признать, что аргумент был веский.

— Когда мы начали обыскивать предгорья к востоку, то потеряли нескольких человек, — продолжил он. — Мне пришлось увеличить размер поисковых отрядов до пяти человек в каждом. На следующий день я потерял целую патрульную группу, и понял, что мы приближаемся.

— Они кажутся весьма смелыми. Наверняка же они понимают, что это выдаст их местоположение, — подумал я вслух.

Джеймс фыркнул:

— Они в отчаянии, и они знают, что мы к ним подбирались. Это был лишь вопрос времени. Тогда я мобилизовал всех своих солдат. Мы прочесали холмы, не оставив не перевёрнутым ни один камень в том регионе.

— Когда это было?

— Вчера, — с улыбкой сказал он. — Мы нашли их нору. Там есть пещера, и они ушли под землю. Мои люди сейчас удерживают их там.

— А что, если у них есть другой выход? — заволновался я о том, что враг мог обойти сзади, и напасть на Ланкастер, пока он сосредотачивался на их «логове».

— Эта мысль мне в голову приходила, — сказал он. — Я послал тебе вчера сообщение, прося людей и помощи.

Я нахмурился:

— Дома я ещё не был, но я уверен, что Сэр Харолд ответит вместо меня.

— Ответ я получил вчера, поздно вечером. Он обещал быть здесь до полудня со всеми людьми, которых, по его мнению, можно было собрать, не поставив под угрозу защиту Уошбрука и Замка Камерон, — сказал герцог.

— Значит, он сейчас как раз в пути, — сделал я наблюдение. — Как скоро вы планируете выступать?

— Как только он явится.

Я резко встал:

— Тогда мне нужно сделать кое-какие приготовления.

Джеймс мрачно посмеялся:

— Тебе всегда надо делать приготовления… храни нас небо. Лучше поспеши, я не буду задерживать людей, если ты не явишься к его приходу.

* * *

Уолтэр поднял взгляд, когда я вошёл в комнату, где я держал его под «домашним» арестом.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил я. Он выглядел усталым, и у него под глазами были тёмные круги, но я каким-то образом понимал, что он шёл на поправку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация