Когда джентльмен встречал на улице симпатичную леди, то передавал ей карточку. Леди, в свою очередь, возвращала или оставляла карту у себя в знак расположения. Такой нехитрый трюк помогал знакомиться и задать нужный тон беседе, которая затем перетекала во флирт.
Общие правила оформления визитных карточек
Конечно, визитки различных видов имеют свои особенности, но необходимы и общие правила оформления визитных карточек, что помогает легко ориентироваться в предлагаемой информации. Более подробно остановимся на требованиях, которые предъявляются к визитным карточкам в деловом мире.
• Обычная визитная карточка представляет собой кусок плотной бумаги (150–300 г/кв. м) с гладкой или текстурной поверхностью. Размер визитной карточки может незначительно отличаться в разных странах: российский стандарт карточки – 50 × 90 мм, европейский – 55 × 85 мм, американский – 51 × 89 мм, японский – 55 × 91 мм.
• Название компании пишется полностью, именно так, как оно зарегистрировано в уставных документах. Изредка допустимо общепринятое обозначение «компания».
• Фамилия, имя, отчество полностью. Если визитная карточка печатается на иностранном языке, в котором не предусмотрено употребление отчества, то можно ограничиться обозначением отчества одной заглавной буквой. Например, «Ольга Ивановна Петрова» в англоязычном варианте может выглядеть следующим образом: Olga I. Petrova. Хотя это правило и считается устаревшим, но оно имеет право на существование. Но, как правило, в международной практике используются только имя и фамилия.
• Кроме своей должности, «заместитель директора», «менеджер», указывайте и сферу деятельности, область полномочий: «заместитель директора по связям с общественностью», «менеджер отдела продаж» и т. п.
• Обязательно на визитной карточке должны присутствовать адрес компании и координаты для связи. Причем адрес компании и доменное имя сайта компании, как правило, печатаются в левом нижнем углу, а контактные телефоны, факс и адрес электронной почты – в правом нижнем углу карточки.
• Домашние номера и личные номера телефонов на деловой визитной карточке не указываются, их можно в случае необходимости добавить от руки, давая понять своему партнеру, что вы всегда открыты и готовы для общения с ним.
• В случае если у вас сменились номера телефонов или адрес электронной почты, допустимо внесение исправлений на визитной карточке от руки. А вот если у вас изменилось название должности, подразделения, отдела – следует заказать новые визитки.
Виды дизайна
Дизайн визитных карточек можно разделить по характерным признакам на четыре вида.
• Традиционная модернизация существующей формы путем построения устойчивой шрифтовой композиции. Таких визитных карточек подавляющее большинство.
• Использование декоративных элементов, рисунков и фотографий в дополнение к традиционной шрифтовой композиции.
• Эмоциональный вид дизайна, использующий веяния современной графической моды, реализуется в творческом подходе к сюжетно-тематическому решению композиции и возникающей вслед за этим цепочке ассоциаций. Этим, в частности, и отличаются визитные карточки работников интеллектуальной сферы от всех остальных.
• Применение нестандартных материалов и технологий, приводящих к появлению новых расширенных функциональных возможностей в представлении информации для все той же визитной карточки: CD‑визитка, визитка-электронный ключ, визитка-пропуск, визитка-билет, кредитная карточка и т. п.
[13]
Шрифт на деловой визитке должен быть простым и удобочитаемым. Вторая сторона визитки должна быть обязательно чистой, чтобы собеседник мог оставлять на ней пометки и записи.
Если вы поддерживаете свой бизнес не только с российскими партнерами, но и с зарубежными, то следует иметь комплект визиток на английском языке. Если вы постоянно сотрудничаете с представителями какой-либо страны, будет особым знаком проявления уважения к зарубежным деловым партнерам, если вы сделаете визитные карточки на их родном языке. Особенно это ценится в странах Востока.
Ни в коем случае нельзя делать двусторонние визитки, где одна сторона на русском языке, а другая на иностранном – это признак дурного тона и экономии денег. Кроме того, вы лишаете своего партнера возможности делать записи на визитке, что является немаловажным, так как у визиток есть свой язык.
Дизайн визитной карточки необходимо выбирать исходя из деятельности вашей компании: чем крупнее и серьезнее ваша компания, тем более консервативнее должны быть ваши визитные карточки.
Надписи на визитных карточках
Визитная карточка – это не только ваше «лицо», но и средство передачи необходимой информации посредством специальной международной символики. Специальные обозначения пишутся на оборотной стороне визитной карточки в левом нижнем углу карандашом. В международной практике приняты специальные обозначения (аббревиатура), которые также пришли к нам из французского языка:
Р.Р. (pour presentation) – «для представления». Визитка с такой пометкой является обязательным атрибутом при знакомстве. Она прилагается к рекомендательному письму с благоприятным отзывом о лице, вручающем данную визитку;
P.F.C. (pour faire connaissance) – «по поводу знакомства». Визитку с такой надписью посылают после встречи с партнером для выражения удовлетворения состоявшимся знакомством;
P.P.C. (pour prendre conge) – «по поводу прощания». Визитка с подобной надписью является извещением об отъезде. Она в обязательном порядке отсылается в том случае, если нет возможности попрощаться лично;
P.F. (pour fête) – «к празднику». Визитная карточка с этой надписью дополняет подарок, который отсылается по случаю какого-нибудь праздника. Если отношения между партнерами строго официальные, она может заменить поздравительную открытку;
P.F.F.N. (рour faire fête nationale) – «по случаю национального праздника». Подобная визитка отсылается в качестве поздравления с национальными праздниками зарубежным партнерам. Это является ярким проявлением уважения к национальным традициям и праздникам;
P.F.N.A. (рour fête Nouvel An) – «по случаю Нового года». Визитка с подобной пометкой играет роль поздравления с Новым годом. Если же вы от своих партнеров уже получили визитку с поздравлением, то, желая одновременно поблагодарить и поздравить их, используйте надпись P.R.F.N.A. (рour remercier er fête Nouvel An) – «с благодарностью и новогодними поздравлениями»;