Книга Международный деловой этикет на примере 22 стран мира, страница 81. Автор книги Елена Игнатьева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Международный деловой этикет на примере 22 стран мира»

Cтраница 81

Переговоры ведутся сначала на уровне мелких служащих и лишь затем среднего и высшего звена и должны быть подтверждены документом, который называется ринги [53]. Такой документ отражает основные положения решений, связанных с переговорами, и должен быть заверен особой печатью ханко, обозначенной иероглифами фамилией владельца компании. Ханко – это вырезанный штамп, который используется в любой ситуации, когда нужно поставить личную печать или печать от имени компании. Именно такая печать имеет в Японии юридическую силу и ставится на банковских чеках, документах, заявлениях в официальные и государственные учреждения, где часто (особенно в банках) существует образец этой печати – инкан.


Существуют три основных типа печати: дзицу-ин, гинко-ин и матомэ-ин.

1. Дзицу-ин – настоящая печать, ее используют для контрактов. Если вы подписываете контракт с работодателем, используете ее. Дзицу-ин нужна для открытия компании, заключения договора или при покупке дома. Такую печать необходимо регистрировать в городском управлении. После регистрации владельцу дзицу-ин выдается сертификат о регистрации печати. При заключении важных контрактов, прежде чем поставить на документы дзицу-ин, придется показать сертификат о регистрации печати.

2. Гинко-ин – простая печать для финансовых транзакций. Ее не нужно регистрировать в мэрии, печать регистрируют в банке, где открыт счет. Она нужна для выплаты наличных со счета, для получения кредитов, так что за печатью лучше следить. От японцев гинко-ин требуется при открытии счета, но многие банки не требуют этого от иностранцев. Исключение – счет компании. Для его открытия даже иностранцу нужна печать гинко-ин.

3. Матомэ-ин – обычная печать повседневного использования. Ею расписываются на посылках и на инвойсах, если вы фрилансер [54]. Матомэ-ин нигде не регистрируют. В большинстве случае, когда нужна печать матомэ-ин, можно и просто расписаться.


В последнее время очень стала популярна форма делового развлечения – пение в караоке-баре. Пойте вместе с ними, когда подойдет ваша очередь – спойте соло, и не переживайте, если у вас нет голоса и слуха, для японцев это не так важно, как коллективное развлечение.

Японцы редко устраивают домашние приемы для деловых партнеров, тем более иностранных коллег. Но если японский партнер пригласил вас к себе домой – вам оказали величайшую честь. В этом случае не забудьте высказать и показать ему, как вы польщены таким приглашением. В гости возьмите с собой цветы, дорогое вино, сладости.

Не следует дарить белые цветы – в Японии это символ смерти, именно такие цветы приносят на похороны, особенно белые лотосы и белые хризантемы. Если вы решили подарить букет, то пусть он будет большим с мелкими цветами.

Придя в японский дом, снимите обувь у дверей. Вам предложат домашние шлепанцы, в которых вы пройдете до гостиной, а там и их снимите. В шлепанцах принято ходить от дверей гостиной до дверей других помещений в доме. В ванной вас будут ждать специальные туалетные шлепанцы.

И хотя приемы и обеды служат в Японии скорее для установления или укрепления деловых отношений, а вовсе не для обсуждения условий сделки, разговоры о делах за едой вполне приемлемы. Блюда в меню пусть выбирает хозяин; не забывайте во время еды время от времени выражать свое восхищение японской кухней.

К писателям, врачам, деятелям искусства и науки принято обращение сэнсэй, т. е. учитель. Преподаватели при учениках обращаются друг к другу по фамилии, после которой добавляют обращение сэнсэй, в отсутствие учеников сэнсэй заменяется на суффикс – сан. Ученики же обращаются к преподавателю только сэнсэй, не называя по фамилии.

Начальник обращается к подчиненному по фамилии, добавляя суффикс – кун (или – сон), а подчиненные к начальнику – по фамилии, добавляя суффикс – сан, либо называя только должность без дополнительных суффиксов:

• Кате – господин начальник отделения, например: Танака-сан или кате Танака.

• Буте – господин начальник отдела: Мураками-сан или буте Мураками.

• Сяте – господин президент (фирмы), Ямагути-сан или сяте Ямагути.

Универсальное обращение, которое подойдет во всех случаях, кроме тех, когда нужно обратиться к представителю самых высших чинов, – это фамилия (в японском языке не склоняется) и суффикс – сан.

При представлении японец всегда сначала назовет свою компанию, затем название отдела, занимаемую должность и только после этого свою фамилию: «Компания Митсубисиши, коммерческий директор, Якимото».


Наиболее распространенные фразы в японском языке:


Международный деловой этикет на примере 22 стран мира

Интересные факты о японском языке

1. Японцы пишут иероглифами, которые позаимствовали у китайцев много веков назад. При этом в языке существуют два алфавита: хирагана и катакана. Первым записывают исконно японские слова и старинные заимствования, на втором пишутся иностранные имена и сложные слова. Но и это еще не все: японцы пишут с помощью слоговой системы, в которой каждый знак – это обозначение отдельного звука или даже слога.

2. В современном японском языке используется четыре основных системы письма: иероглифы китайского происхождения, две разные слоговые азбуки (кана), а также ромадзи (транслитерация японского языка латинскими буквами).

3. Смесь из каны и иероглифов – «смешанное письмо» (яп. Международный деловой этикет на примере 22 стран мира , кандзи-кана-мадзири-бун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») лежит в основе современного японского письма.

4. Традиционным в японском языке был китайский вертикальный способ письма, который используется в художественной литературе и в газетах.

3. В научно-технической литературе используется «горизонтальное письмо» (европейский способ написания), так как математические и химические формулы вертикальным способом писать неудобно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация