Книга Битва жуков, страница 22. Автор книги Майя Г. Леонард

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Битва жуков»

Cтраница 22

– Бертольд! Ты живой? – Вирджиния и Даркус помогли Бертольду подняться.

– Ага. Ох! Спасибо, Анджело! – Бертольд встал и поморщился. – Змея меня не достала, но, кажется, я ногу подвернул. Ничего страшного, мне бы только отдохнуть минутку.

И он захромал к остальным, стараясь делать вид, что у него всё в порядке.

Даркус посмотрел на дядю Макса.

– Давай-ка я тебя понесу на спине, пока не найдём место для привала? – предложил дядя Макс.

– Нет, я правда в норме, – ответил побледневший Бертольд.

– Я настаиваю! – Дядя Макс отдал свой рюкзак Мотичилле. – А ну, залезай! Нужно разбить лагерь, пока не стемнело.

Бертольд с помощью Вирджинии забрался дяде Максу на спину.

– Бертольд, да ты лёгкий как пёрышко! – воскликнул дядя Макс и зашагал следом за Анджело.

– Это была ямкоголовая гадюка! – шепнула Вирджиния Даркусу. – Она могла его убить.

Даркус кивнул:

– Но не убила.

На ходу он обшаривал глазами землю. Сердце больно колотилось внутри груди, а в голове снова и снова прокручивалась картинка, как над землёй взвивается змеиная голова.

– У меня есть аптечка, – сказала Мотти. – Бертольд, как только разобьём лагерь, я перебинтую тебе лодыжку.

Наконец они нашли поляну на пригорке, в окружении деревьев. Анджело показал спутникам длинный шест – высокое тонкое деревце кто-то срубил и укрепил горизонтально между двумя деревьями с толстыми стволами на краю поляны. Как видно, здесь постоянно устраивали лагерь. Нашлось даже кострище.

Дядя Макс достал из рюкзака сложенное пластиковое полотнище, которое служило тентом. Он завязал в уголок полотнища камень и перекинул через шест. Камень выбросил, а полотнище расправил и продёрнул верёвки через петли по углам и по сторонам тента. Затем они с Анджело забрались на соседние деревья, обвязали верёвки вокруг стволов и растянули пластик над поляной – получилась крыша, которая неплохо защитила бы от дождя.

Даркус и Вирджиния тут же забрались под крышу, свалили на землю рюкзаки и достали гамаки из оранжевого парашютного шёлка, с приделанной к ним прозрачной противомоскитной сеткой.

– Давай я твой гамак повешу, – предложил Даркус Бертольду, когда тот сел рядом с ними.

– Да, пусть Даркус и Вирджиния приготовят спальные места, – попросила Мотти.

Она достала из рюкзака аптечку и отыскала там бинт.

– Показывай свою ногу!

Вирджиния и Даркус подвесили пять гамаков к дереву в центре, а второй конец каждого гамака привязали к разным деревьям на краю поляны. Получилась оранжевая звезда из гамаков под пластиковым тентом. Потом они развели костёр на месте старого кострища. Растопку для костра дядя Макс нёс в рюкзаке, в целлофановом пакете. Пока дети разводили огонь, дядя Макс бродил по лесу поблизости от поляны, разыскивая под деревьями не слишком отсыревшие деревяшки.

Бертольд сидел прислонившись спиной к центральному дереву и положив ногу на колени Мотти. Женщина бережно сняла с него ботинок и носок. Лодыжка Бертольда посинела и распухла.

– О-о, плохо дело! – пробормотала она себе под нос, разматывая бинт. – Похоже на растяжение связок.

– Но всё же нормально будет, правда? – с тревогой спросил Бертольд. – Я завтра уже смогу ходить?

– Конечно, сможешь, – ответила Мотти, но уверенности в её голосе не было.


Битва жуков
17
Эскарабахо гиганте

Даркус проснулся на рассвете. Он выбрался из спальника, отцепил противомоскитную сетку. Начиналось мокрое амазонское утро. С деревьев капала вода, но по крайней мере не лил стеной дождь и кусок земли под тентом в основном вроде был сухим.

Мотти уже не спала, сидела по-турецки на земле и старалась раздуть угли вчерашнего костра.

– Доброе утро, – сказал Даркус тихо, чтобы не разбудить остальных.

– Доброе, – ответила Мотти со своей обычной улыбкой, напоминающей выражение мордочки мопса. – Хочу вот огонь развести, чтобы кофе сварить. Нужно заправить бензобак! – Она похлопала себя по животу. – Предстоит долго топать пешком, а ноги у меня уже не такие бодрые, как у вас, молодых.

– Как вы думаете, Бертольд сможет идти? – спросил Даркус.

– Он хочет попробовать, – ответила Мотичилла. – Я вчера предлагала ему вернуться в отель, но он ужасно расстроился. – Помолчав, она тряхнула головой. – Он сможет, я уверена. Твой дядя вчера вечером сделал ему трость. – Она показала пальцем.

Даркус увидел лежащую на земле длинную палку, раздвоенную на конце, и ещё четыре палки поменьше.

– А другие для чего?

– Это нам, всем по штуке, прощупывать почву, чтобы обнаружить змей. Анджело говорит, они тут на каждом шагу.

Как только в воздухе повеяло ароматом кофе, в лагере все зашевелились. Вирджиния протянула руки, чтобы Бертольд смог вылезти из гамака, и, хотя он сказал, что чувствует себя гораздо лучше, Даркус ему не поверил. Бертольд не мог ступить на правую ногу, не скривившись от боли.

Из-за деревьев появился жизнерадостный Анджело. Он помог упаковать тент и гамаки.

Меньше чем через час всё было собрано, и путешественники двинулись дальше.

Бертольд опирался на палку, пристроив рогульку под мышкой, но всё равно идти получалось медленно, и к тому же он быстро уставал. Рядом шла Вирджиния и весело болтала, чтобы подбодрить Бертольда, а за ними шла Мотичилла.

Даркус шёл рядом с Анджело и дядей Максом. Ему не терпелось поскорее отыскать «Биом». Время шло, и мальчик невольно начинал злиться оттого, что они так медленно продвигаются к цели. Анджело шагал впереди, с лёгкостью обходя коварные ловушки леса. Когда стало совсем трудно пробираться сквозь густые заросли, Анджело вынул из ножен громадный нож маче́те и начал рубить ветки, прокладывая дорогу.

Среди дня устроили привал – перекусить и дать отдохнуть Бертольду. Даркус вмиг проглотил свои бутерброды, встал и пошёл догонять Анджело. Вдруг он услышал, что Анджело кричит, и бросился вперёд. В том месте, откуда раздался крик, деревья росли особенно часто. Мальчик покрепче сжал в руке палку, ожидая увидеть ягуара. Навстречу ему выбежал Анджело, прыгая через древесные корни, словно чемпион по барьерному бегу. Даркус отскочил в сторону: перепуганный, Анджело едва не сбил его с ног.

– Ун монстро! Монстро!

– Что такое? Ке эс? – Дядя Макс схватил Анджело за плечи и остановил. – Ке эс?

– Ун эскарабахо гиганте! – Анджело в страшном волнении тыкал пальцем вдаль. – Уно де лос анималес де лас брухас! Ун эскарабахо гиганте!

Он вырвался из хватки дяди Макса и сломя голову помчался по им же самим проложенной тропе в ту сторону, откуда они пришли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация