— Предосторожности, — Редмунд развел руками. — Я не могу дать вам то, что выведет вас напрямую к моему заказчику. И не могу дать вам возможность использовать портал раньше времени. Сами понимаете.
Да уж, я понимаю… Интриги, дворцовые перевороты и прочее, и прочее. И как меня только угораздило в это вляпаться?
— Сколько у меня времени?
— Все нужно сделать до того, как погаснет королевский Драконий источник.
— Как я об этом узнаю? Погас он или нет…
— Будьте уверены, вы об этом узнаете. Так что — поторопитесь, это может случиться уже совсем скоро, — Редмунд поддел мой подбородок сгибом пальца. — Старайтесь поменьше болтать и выделяться. А это, как я уже понял, для вас очень сложная задача.
Он склонился ко мне и, ткнувшись носом в мои волосы, коротко втянул их запах. Я оттолкнула его изо всех сил — и, едва избежав заноса на повороте, прытко поднялась по лестнице в свою комнату. Меня даже слегка потряхивало от тревожного ощущения, что этот скользкий Редмунд положил на меня глаз. Что там ему пообещал его заказчик? На что они вообще способны?
К счастью, Годман Хингрэд и Редмунд скоро убрались восвояси. Папенька долго и трогательно обнимал меня на прощание. Однако вряд ли кто-то слышал, что говорил мне в этот момент «Без жениха не возвращайся», — смысл был примерно такой.
Потому я с большим облегчением осталась почти одна. Правда, не знала еще, кто из окружения Вивьен приставлен наблюдать за мной — потому все без исключения казались мне подозрительными.
Наутро мы выехали — едва встало солнце.
— Нужно добраться до Беррава к ночи, — озабоченно буркнула пустынница, когда мы садились в карету.
Сопровождение у нас выдалось, прямо скажем, солидное. И стража — все, как один, похожие на бедуинов из восточных сказок. И прислуга — в отдельной карете. А уж количеству багажа будущей светлой леди позавидовала бы любая уважающая себя шопоголичка.
Наш кортеж проворно двинулся по проселочной и весьма зубодробительной дороге. Но скоро я к ней привыкла и задумалась над своими заботами, наблюдая за тем, как мимо окна проплывают умиротворяющие пейзажи.
Все вокруг только подтверждало название долины. Стальные леса считались ее самым главным богатством. Не то чтобы все деревья здесь были из стали — вовсе нет. Они даже напоминали мне земные сосны, вязы, дубы… Но их листву и кору покрывал тонкий серебристый налет, отчего издалека деревья и правда казались отлитыми из металла. Именно такая древесина являлась лучшим материалом для магически заряженных артефактов.
Да, к мысли о том, что в этом мире есть магия, я тоже привыкла не сразу.
Впрочем, Вивьен совершенно не было дела до чудесных видов — она была занята болтовней. Ее рассуждения, надо сказать, эволюционировали с каждой минутой. Вчера она боялась даже поверить своему «счастью», а сегодня уже строила весьма смелые планы на будущее.
Правильно говорится, что некоторые мысли порой нужно «переспать». Вот она и переспала — не раз и со вкусом.
— Все у вас с лордом Ларраном сложится, — устало поддакнула я ее рассуждениям и вновь с тоской уставилась в окно.
Все шло вполне себе спокойно, мы рассчитывали добраться к Берраву вовремя. Но после полудня у нашей с Вивьен кареты вдруг обнаружилась проблема с колесом. Вот! Даже столь крепкая конструкция не справилась с провинциальными дорогами. Поэтому за починкой колеса пришлось задержаться больше чем на час. Но и после кучер явно начал осторожничать, потому скорость нашего передвижения сразу значительно снизилась.
Незаметно за окном начало темнеть. И где же упомянутый Беррав? Не хотелось бы ночевать на дороге. Но вот среди частокола бесконечного леса мелькнули какие-то огоньки — и я сразу насторожилась.
Охрана принялась рассуждать о том, что это, должно быть, факелы на стене Беррава. Другие возражали, что до города ехать еще прилично и мы доберемся туда только глубокой ночью.
Огоньков становилось все больше — словно окон в вечерней многоэтажке. Охрана совсем озадачилась. Кто-то начал хвататься за оружие: пистолеты и похожие на сабли мечи.
— Что это? — пискнула Вивьен, требуя ответа от ближайшего сопровождающего.
Тот лишь рукой на нее махнул:
— Скройтесь в карете, мейре.
Приехали… Нет, даже не приехали — и уже куда-то вляпались, что с моей удачливостью вовсе не удивительно. Оставалось надеяться, что это, например, дозор из Беррава — а между деревьями, играя металлическим отблеском на коре и листьях, горят их факелы.
Вдруг я услышала шипение — отчетливое, даже громкое — от него по спине тут же метнулся вал истерически настроенных мурашек, а Вивьен мелово побледнела.
— Там, справа! — раздался громкий бас кого-то из охраны. — Дуавары…
Во второй карете громко заверещали служанки. Шипение зазвучало еще более устрашающе — и тут что-то просвистело в воздухе. Как будто копье. Глухой стук в стенку кареты ясно дал понять, что сейчас нам с Вивьен и правда не следует высовываться.
Прогремело несколько выстрелов.
А когда одна из дуаварских стрел попала четко в одно оконце и вылетела в противоположное — мы с пустынницей безо всяких команд и понуканий рухнули на пол и прижались к нему, словно две медвежьих шкуры.
Жить хотелось. А вот видеть дуаваров при всем моем любопытстве — не очень. Вернее, совсем не…
Снаружи завязалась борьба. Кони волновались, кучер пытался заставить их бежать вперед, чтобы скрыться от нападавших
— но кто-то, кажется, блокировал дорогу. Потому нас дергало туда-сюда, качало и подбрасывало — но дальше мы не двигались. Застряли.
Повсюду метались огни. Становилось все темнее. Шипение вводило в состояние похожее на транс — еще немного, и можно сойти с ума! Карета окончательно замерла. Но стоило только приподнять голову, как она резко дернулась вперед — и я рухнула на Вивьен. Все закрутилось, затряслось.
Правые колеса пару раз подпрыгнули на колдобинах, что-то громко треснуло, нас подбросило — я даже оторвалась от пола. Юбка пустынницы на миг закрыла мне последний обзор — а затем мы грохнулись о землю так, что меня натурально едва не сплющило под собственным весом.
Карета на миг замерла в неустойчивом положении, накренилась — и медленно перевернулась на бок.
Теперь Вивьен оказалась на мне. Кто-то открыл дверцу над нашими головами. Я едва выбралась из вороха своих и чужих нижних юбок — и сразу обомлела. На меня в упор смотрел плечистый, бледноватый мужчина. Черная рубашка на его груди была распахнута, являя сильную грудь с развитыми мышцами, плоский рельефный живот, а ниже пояса у него был — нет, мне не могло показаться! — мощнейший змеиный хвост. Да любая анаконда удавила бы сама себя от зависти, только один раз на него глянув.
Мне же стало дурно.
— Я наш-шел! — шипяще бросил змеечеловек кому-то.