– Открой дверь, – сказал Джек.
– Она открыта, – ответил Сэм.
– Ты не запираешь свою дверь?
– По вторникам – нет.
– Это странно.
– Странно в этом году.
«Нужно ли использовать слово “спросил”?» – спросил он
Некоторые преподаватели говорят, что не стоит использовать глагол «спросил» после знака вопроса. Они считают, что это излишне.
Слишком категоричное мнение, на мой взгляд. После знака вопроса я пишу «сказал», а иногда и «спросил» для разнообразия. У меня нет правил на этот счет. Я использую то, что правильно звучит в конкретном случае.
Пока никто не жаловался.
Используйте слова-заменители только при крайней необходимости
Время от времени вам может понадобиться заменитель слову «сказал», например «прошептал».
А как насчет «проворчал»? «Рявкнул»? «Прошипел»? «Возразил»?
Будьте внимательны. Характер сцены и реплики персонажа почти всегда должны помочь читателю понять, как эти слова сказаны. Вместо того чтобы пользоваться словарем синонимов и антонимов, постарайтесь сделать речь персонажей более живой и их действия – красноречивее.
– Положи это! – воскликнул Чарльз с негодованием.
– Но это мое! – заявил Освальд.
– Положи это, – повторил Чарльз чуть более спокойно, но все же настойчиво.
– Ты такой настойчивый тип, – едко сказал Освальд.
Ох! И спокойно? И едко? Это подводит нас к следующему:
Уничтожьте все наречия, но пощадите некоторые
Я не Терминатор. У меня нет задачи истребить все наречия до последнего. Я считаю, что сообщать читателю об интонациях и настроениях героев лучше всего с помощью их реплик и действий.
Но иногда самый оптимальный способ показать это – использовать наречие. И пусть писатели-педанты выпрыгивают из кальсон, переживая по поводу наречий. Я пишу для читателей. А большинство читателей вообще не обращают внимания на случайные наречия. Как и не носят кальсоны.
Иногда ставьте глагол «сказал» в середине реплики
Время от времени, просто для разнообразия, можно вставить слово «сказал» в середину фразы. Напишите его на первом подходящем месте.
«Думаю, я лучше пойду, – сказала Миллисент, – пока я не вышла из себя».
Если один персонаж называет другого по имени, для выразительности можно разорвать диалог таким образом:
«Рокки, – сказал Микки, – это величайшая драка в твоей жизни, тем более что тебе уже семнадцать лет».
Используйте элементы действия для разнообразия, но не только
Поскольку диалог – это тоже действие, мы можем описывать физические жесты и поступки героев во время их общения друг с другом. Такой прием называется «элементы действия».
С его помощью читатель понимает, что делает персонаж в процессе разговора, при этом слово «сказал» использовать не надо, как, например, в книге Лизы Самсон «Женская интуиция» (Women’s Intuition):
Марша убрала ноты в сумку. «Она, пап, сейчас все равно завязала с наркотиками».
Он повернулся ко мне с удивлением: «Что ты говоришь?! Как это случилось?»
Элемент действия может продолжить реплику:
«Бежим, дорогая!» – И Харриет помчалась к двери.
Внимание: не нужно использовать элемент действия каждый раз, когда вы хотите написать слово «сказал». Некоторые писатели пробовали писать целые романы, ни разу не упомянув говорящего. Но вот в чем проблема: всегда, когда что-то происходит, пусть даже совсем безобидное, читатель представляет себе картинку. А если таких фрагментов слишком много, ему все сложнее это делать, потому что ум хочет понять смысл этой картинки. И процесс чтения начинает напоминать езду по ухабам.
Джон скрестил ноги:
– Так что ты собираешься с этим делать?
Марша постучала пальцем по столу:
– Я еще не решила.
Джон вздохнул:
– Подумай над этим.
Марша взяла стакан:
– Я не могу думать.
Джон почесал нос.
– Неприятное место, – Марша оглядела ресторан.
Джон прокашлялся:
– Наверное, нам не стоило сюда заходить.
Понимаете, о чем я говорю? Вводите элементы действия для разнообразия, но не только ради этого. Лучше всего этот прием работает, когда поступки и жесты отражают атмосферу эпизода и то, что испытывают персонажи. Как, например, в отрывке из книги Сьюзен Коллинз «Сойка-пересмешница» (Mockingjay)
[21]:
Я подскочила, перевернув коробку с карандашами и рассыпав их по полу.
– Что такое? – спросил Гейл.
– Не может быть перемирия.
Я наклонилась, засовывая палочки темно-серого графита обратно в коробку и бормоча:
– Мы не можем вернуться.
– Я знаю. – Гейл сгреб горсть карандашей и постучал ими об пол, чтобы идеально выровнять в ряд.
– Что бы Пит ни говорил, он ошибается.
Дурацкие палочки не влезали в коробку, и я, раздражаясь, сломала несколько.
– Знаю. Давай сюда. Ты их ломаешь.
Он взял коробку из моих рук и снова уложил в нее стержни быстрыми четкими движениями.
– Он не знает, что они сделали с Двенадцатым. Если бы он видел, что было на месте… – начала я.
– Китнисс, я не спорю. Если бы я мог нажать на кнопку и убить каждого, кто работает на Капитолий, я бы это сделал. Без колебаний. – Он положил последний карандаш в коробку и захлопнул крышку. – Вопрос в том, что собираешься делать ты?
Диалекты
В прозе XIX века было принято передавать манеру речи рабов с помощью диалектов. Например, в романе Гарриет Бичер-Стоу «Сватовство священника» (The Minister’s Wooing) (1859) можно встретить примеры народного произношения.
В наше время на злоупотребление диалектом смотрят неодобрительно. Это значит, что читатели морщатся, а редакторы и агенты сердито хмурят лоб, когда встречают подобные строки в тексте.
Поэтому будьте осторожны с диалектами и используйте их только в тех случаях, когда это действительно необходимо
Этот прием применяется, как правило, в исторических романах. Автор пытается сообщить читателю, что персонаж говорит на языке своего времени, но в то же время не хочет усложнять процесс чтения. Проблему можно решить, если дать лишь небольшое представление об этом языке, а затем воздерживаться от использования диалекта и только напоминать о нем время от времени.