Книга Лорд и леди Шервуда. Том 2, страница 124. Автор книги Айлин Вульф

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лорд и леди Шервуда. Том 2»

Cтраница 124

– Нет, ведь ты выздоровел, – улыбнулась Марианна, сомкнув руки на шее Робина.

– Только поэтому? – улыбнулся в ответ Робин, осыпая поцелуями ее лицо. – А как же мое право мужа?

– Разве ты не обрел его в апреле? – шепотом спросила она, когда он поднял ее на руки и отнес на постель. – Забыл?

– Я помню, – ответил Робин. – Ты была чудесна той ночью, милая! Как же я мог забыть?

– Робела тебя и старалась, чтобы ты ничего не заметил! – улыбнулась она, помогая ему раздеться.

– Я все заметил, – шепнул он, целуя ее, – и любил тебя еще больше за эту робость.

Она отбросила покрывало, собираясь лечь, но он остановил ее. Посмотрев с выразительной улыбкой ей в глаза, он провел пальцами по широким кружевным бретелям сорочки.

– Да, я помню, – рассмеялась Марианна, снимая через голову пену нежного шелка и кружев, – иначе ты ее порвешь невзначай!

…Ночь сменилась рассветом, когда Кэтрин легонько постучала в дверь их комнаты, чтобы принести завтрак, но не услышала ответа и на цыпочках отошла прочь. Робин и Марианна спали глубоким сном. День приближался к полудню, а они так и продолжали спать, не размыкая объятий и лишь тревожа друг друга поцелуями во сне – так, словно каждый из них убеждался, что любимый, любимая рядом.

Глава пятнадцатая

– Вы искали встречи со мной?

Робин внимательно посмотрел на высокого человека с суровым лицом и властным взглядом. Закутанный в тяжелый плащ, он вошел в трапезную постоялого двора в сопровождении пяти ратников. В ранний час – еще не рассвело – трапезная была почти пуста. Только хозяин постоялого двора, стараясь не привлекать к себе внимания, хлопотал возле очага, и сам Робин сидел в одиночестве за одним из столов.

– Да, милорд, – ответил Робин.

Вошедший сбросил с головы капюшон и окинул взглядом трапезную. Его холодные пристальные глаза встретились с непроницаемыми спокойными глазами лорда Шервуда.

– Вы можете не беспокоиться, здесь безопасно, – сказал Робин. – Во всяком случае, пока безопасно.

– То-то и есть, что пока! – хмыкнул гость, обернулся к сопровождавшим его ратникам и указал им на стол у двери.

Подозвав хозяина, он вполголоса распорядился, чтобы его людям подали эль, и, больше не медля, сел за стол напротив Робина.

– Вы уверены, что не перепутали меня с кем-то другим?

– Нет. Вы сэр Уильям Маршал граф Пембрук, и я искал встречи именно с вами. А вы приехали в Ноттингемшир, чтобы встретиться со мной. Но мне найти вас проще, чем вам меня.

Пембрук бросил взгляд на Робина и высокомерно усмехнулся.

– Молод и дерзок, – сказал он на французском языке, отвечая своим мыслям, но не ожидая, что собеседник поймет его.

– Мои слова всего лишь отразили действительное положение дел, – так же перейдя на французский язык, ответил Робин. – Но если они чем-то задели вашу светлость, то я приношу вам свои извинения.

Пембрук высоко поднял брови и уже без прежнего высокомерия вгляделся в собеседника.

– Кто вы и чем подтвердите свои полномочия?

Робин достал из-за ворота куртки пергаментный свиток с большой печатью и подал его графу. Тот развернул свиток, пробежал глазами по строчкам, бросил взгляд на печать и, убедившись, что подпись на свитке соответствует приложенной печати, вновь посмотрел на Робина.

– Да, судя по письму епископа Илийского, вы, наверное, и есть тот, кто мне нужен. Я говорю «наверное», потому что в письме нет вашего имени, епископ Уильям мне его тоже не назвал, и от вас я его так и не услышал.

Пембрук выжидающе посмотрел на Робина. Тот в ответ пожал плечами:

– Оно вам ни к чему. Раз мое имя не упомянуто в письме и епископ тоже воздержался от того, чтобы назвать его, значит, оно не имеет значения для успешного выполнения данного вам поручения.

Услышав такой ответ, Пембрук грозно нахмурился, но Робин лишь улыбнулся в ответ на недовольный взгляд собеседника.

– Хорошо, желаете оставить свое имя при себе – ваше дело! – сказал Пембрук, вынужденно смирившись с отказом. – Но я не привык засиживаться за столом с людьми, имя которых мне неизвестно. Передайте мне деньги и ступайте своей дорогой.

– У меня нет при себе денег, – усмехнулся в ответ Робин. – Это слишком большая сумма, чтобы я рисковал ею, взяв серебро в Сауфвэлл, где вы согласились увидеться со мной, отказавшись от предложенного мною места встречи. Там бы я сразу передал вам деньги, но брать их с собой сюда – неоправданный риск, прежде всего для вас. Как бы вы смогли вывезти их из города, не привлекая внимания ни к своей особе, ни к грузу повозок?

– Повозок? – переспросил Пембрук и недоверчиво посмотрел на Робина: – О какой сумме идет речь?

Когда Робин ответил, Пембрук бросил на него долгий удивленный взгляд, и Робин молча склонил голову, подтверждая названное им число.

– Это в несколько раз больше того, что смог собрать принц! – наконец произнес граф.

– Возможности принца как раз не должны удивлять вас! – рассмеялся Робин. – Он не слишком экономил все годы отсутствия венценосного брата. К тому же он не горит желанием помочь королю скорее обрести свободу. Вы понимаете это не хуже меня.

– Да, – отозвался глубоким вздохом Пембрук и пристукнул кулаком по столу. – Англию поразило предательство! Принц слишком дорожит опустевшим троном брата, чтобы поспешить собрать сумму выкупа, который потребовал герцог, удерживающий в плену короля Ричарда. Мне – посланнику короля! – пришлось принимать меры предосторожности, чтобы повидаться с королевой-матерью тайком от принца и его шпионов. Королевство обременено налогами, а сбор выкупа затягивается все больше и больше. У принца нет денег, чтобы выкупить из плена родного брата и законного сюзерена! Времена чести миновали, если вассалы стали предавать своего господина.

– Предоставьте принца королеве-матери, – посоветовал Робин, выслушав гневную речь Пембрука. – Она любит принца, но король – ее самый любимый сын. То, чего в Лондоне не смогли добиться вы, добьется она.

– Вы говорите словами епископа Уильяма, – заметил Пембрук. – Давно и хорошо знаете его?

– Наше знакомство с ним очень давнее и отнюдь не близкое, – ответил Робин. – Но епископ Уильям был милостив ко мне и не так давно оказал мне неоценимую услугу, в том числе согласился принять предложенное мною серебро для выкупа короля из плена.

– Согласился принять! – усмехнулся Пембрук. – Еще бы не согласился! Такая сумма сильно продвинет дело освобождения короля. Что это за деньги?

– Большая часть из них – доходы от моих владений. Меньшая – часть налогов, собранных в Средних землях, с тем чтобы эти графства могли внести свою долю в выкуп.

– Доходы от ваших владений? – Пембрук собрался спросить о названиях владений, но по взгляду Робина понял, что и этот вопрос останется без ответа. Тогда он отказался от попытки удовлетворить любопытство и узнать имя собеседника, но посчитал себя вправе осведомиться о его намерениях. – Скажите откровенно, какую цель преследуете лично вы, отдавая мне эти деньги?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация