Книга Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком, страница 47. Автор книги Ахмад Фарис аш-Шидйак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Cтраница 47

Одна женщина, оказавшаяся в обществе двадцати мужчин, способна всех их приструнить и каждому понравиться: одному приятное слово скажет, на другого ласково взглянет, этому улыбнется, к тому обернется, кому головой кивнет, кому ручкой махнет [...] И все мужчины довольны. Женщина просто великолепна, если она находится среди молодых людей, любезничающих с ней, ухаживающих за ней и льстящих ей. Также, она обладает способностью читать в сердцах мужчин и пленяет их, и покоряет, и соблазняет [...] своей танцующей походкой и живостью движений. Что же касается ее достоинств как хозяйки дома — умения шить, вышивать и прочего, — то об этом написано много книг — обратись к ним.

Я закончил говорить о женщинах, хотя, без всяких сомнений, мог бы говорить на эту тему до бесконечности.

Один слабоумный ученый сказал: «Женщина абсолютное зло, но это зло необходимо». Эти слова, как сны Джохи  — наполовину правда, наполовину ложь. Правда же в них то, что женщина необходима.

17
ПЛАЧ ПО ОСЛУ

Привет тебе, Фарйак! Где ты и чем занимался все это долгое время?

— Сочинял хвалебные стихи.

— Это мне известно, я спрашиваю тебя о настоящем времени.

— Вчера меня постиг страшный удар: пропал мой осел. Я расспрашивал о нем соседей, но никто из них не признался в его краже. Я нанял за дирхем глашатая, и он стал обходить рынки и кричать: «Сегодня убежал осел ал-Фарйака, хотя он был привязан. Видел ли его кто-нибудь из вас?» В ответ он услышал только, что сегодня много привязанных ослов убежало от домов их хозяев. Когда глашатай вернулся и сообщил мне об этом, я пришел в ярость и даже поклялся, что после этого не взгляну ни на одного осла — осла в прямом или в переносном смысле. Как утверждали знатоки языка, особенность нашего благородного языка в том, что только на нем невежественного человека именуют ослом. И тут же начал оплакивать осла в следующих стихах:

Пропал мой осел, и привязь пуста, и никто следов его
не видал.
На чем же мне ездить теперь, на колышке, на узде?
Совсем я духом упал.
Как в дом опустевший теперь войти, где он словно
дитя мое жил?
Как ребенка, я кормил его с рук, как ребенка малого
с рук кормил!
Я зубы его берег и давал ему чистый ячмень, ни толченых
алмазов, ни золота не добавлял.
Если в седле засыпал я порой, он будил меня ревом,
что как песня звучал.
От верблюжьих пенистых струй, сколько раз меня
он спасал,
Когда встречались с караванами мы на путях, которые
скот истоптал.
Завидев свадьбу вдали, он бег ускорял, словно невесту
свою увидал.
А если процессия похоронная шла, с видом скорбным
и челюсти сжав, ее пропускал.
О кормушке своей ни на день не забывал, был ли голоден или на лугу гулял.
Ловкость его поражала меня, порой он мне человека напоминал.
Никогда не жаловался ни на боли, ни на усталость
от долгих и трудных дорог.
Пусть руки отсохнут у того, кто увел его, а меня увязать
в грязи городской обрек.
Знали бы вы, как плохо мне без него, утрата сердце
мое надрывает.
Целый день глашатай кричит, мне надежду сулит.
Вернись, уже ночь наступает!
Не надейся на сытую жизнь у вора, врага моего, жадного до чужого добра.
Увидишь, сытая жизнь недолго продлится, наступит
худая пора.
Пусть не будет примером тебе осел, что, жалуясь
на усталость и голод, из дома сбежал,
Или изменник, что, запах ослицы почуяв, от похоти
голову потерял.
Ведь осел — умница и красавец, если хозяин обидел его
ненароком, не станет мстить и сердиться.
Дороги он лучше хозяина знает, и ежели не привязан,
должен к нему возвратиться.
О если бы у меня хоть клок шерсти из хвоста его оставался,
я бы, как прядью волос возлюбленной, им любовался.

Я сказал ал-Фарйаку: «От стихов о пропавшем осле столько же толку, сколько от дирхема, отданного глашатаю». Он возразил: «От дирхема и вправду нет толку, а стихи — другое дело».

Я: Как же так? Ведь осел не вернулся!

Он: Дело в том, что когда я что-нибудь теряю, а потом складываю стихи об этой пропаже, мне кажется, что я ее уже возместил. Если же не упоминаю о ней в стихах, продолжаю горевать.

Я: А можно ли стихи заменить прозой?

Он: Думаю, иногда можно. Я слышал, что многие сочинители пытались достичь заветной цели, в том числе богатства, и писали о нем целые книги, в которых обходились без стихов.

Я: От кого ты это слышал?

Он: Так говорят.

Я: Это сплошная ложь! Я столько написал о женщинах, но написанное не заменило мне ни одной женщины!

Он: Так зачем же ты писал?

Я: Я сидел без работы, и мне нечем было заняться. Время тянулось медленно, особенно по ночам, и я начал записывать то, что приходило мне на ум.

Он: Разве сейчас ты не радуешься, читая свои сочинения, или слыша, что люди их читают?

Я: Я смеюсь над тем, как я был глуп тогда. Я отдал себя на поругание злым языкам, не говоря уже о том, что потратил время зря и без пользы. До меня дошло, что многих мужей обидело сказанное мною о женщинах и об их кознях, и они стали критиковать мои книги даже за то, что я разделил их на главы, и выискивать в них грамматические ошибки. Говоря о некоторых женщинах, я приводил их собственные слова, и мне сказали, что в книгах подобное недопустимо. Говорили и многое другое, что заставило меня сожалеть о написанном.

Он: Но ты же знаешь, что люди нападают на сочинителя при его жизни, а когда умрет, каждое его слово повторяют и чтят. Как сказал поэт:

Ты видишь, человек не склонен признавать заслуг другого,
пока тот жив.
Когда ж умрет, о нем легенды сложат и золотом запишут
каждый стих.

Я: А какая от этого польза умершему?

Он: Пользы никакой, но я нахожу в сочинении стихов великое удовольствие. И в писании прозы тоже. То и другое имеет единый источник. Согласен?

Я: Я признаю, что сочинительство доставляет удовольствие, если автор знает нечто, чего не знают другие. Но за удовольствие от знания автор расплачивается не меньшей болью. Потому что, желая донести свое знание до других людей, он наталкивается на глухоту большинства из них. Он подобен врачу, который, видя, что больные горячкой купаются в холодной воде, искренне советует им не делать этого. А они отказываются, утверждая, что холодное прогоняет жар. С одной стороны, знающий радуется за себя, но с другой, заблуждения людей огорчают его. И огорчение перевешивает радость. Разве ты не видишь, что все ученые слабы, неразговорчивы, страдают бессонницей, мало едят и редко смеются? Тогда как невежды толсты, у них здоровый вид, они много едят и спят и ни в чем себе не отказывают.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация