— Богом клянусь, — воскликнул ал-Фарйак, — ты никогда не говорила так прекрасно! В тебе явно видны признаки таланта, да пошлет тебе Господь долгую жизнь и да вознаградит тебя!
— Вознаградит чем?
— Не знаю, это такое устоявшееся выражение.
— Мне кажется, эти два пожелания хорошо сочетаются.
— Ты имеешь в виду, что их сочетание напоминает законный брак?
— Именно, ведь сочетаться браком могут даже слова.
— Но я могу тебе возразить: в начале своей проповеди, превосходящей красноречием проповеди начальника толковальни, ты поучала меня поправлять твою прическу и твое платье прилюдно, об этой обязанности я как-то не думал.
— Да, этого ты не делал, но, если Господу будет угодно, скоро научишься. Ты, я вижу, уважаешь женщин, не умаляешь их прав. А я, слава Богу, одна из них.
12
РАЗГОВОРЫ ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ
На следующий день ал-Фарйак пошел в толковальню, по-прежнему озабоченный тем, как ему истолковать сон о страшном звере. Начальник сообщил ему, что собирается ехать в аш-Шам подышать тамошним воздухом, поскольку в той стране очень хороший климат, и сны там снятся правильные и легкие для толкования. Он также заметил, что ал-Фарйак, как и он, выглядит ослабевшим и похудевшим, и предложил ехать вместе. «Надеюсь, — сказал начальник, — Господь будет к нам милостив, мы удачно съездим и благополучно вернемся». Ал-Фарйак попросил у начальника дозволения покинуть его, чтобы попрощаться с женой, и тот любезно и великодушно согласился. При расставании ал-Фарйак сказал супруге: «Прежде всего, жена моя, обещай мне не забывать о крыше: память о ней побудит тебя хранить данный мне обет любви и верности. Заботься о моем сыне, которого я оставляю тебе вместе с моим сердцем. А если придет к тебе злонамеренный с дурной вестью обо мне, крепись. Если скажет тебе кто-то завидующий мне из-за тебя, что твой муж погиб в море и его проглотила огромная рыба, что от него в мире осталось только имя, будь твердой, надейся и жди от меня письма, которое подтвердит твою надежду». Супруга спросила: «Но как же ты мне напишешь, если известие окажется верным?»
— В этом случае, — ответил ал-Фарйак, — письмо тебе напишет мой начальник. Однако я надеюсь доплыть благополучно, повидать свою и твою родню и передать им всем привет от тебя.
— Ты можешь сказать мне, когда я получу письмо?
— Месяца через два.
— Но это же целая вечность! Какая женщина вытерпит два месяца?
— Мы поплывем на паруснике, врач сказал господину начальнику, что это лучше, чем на пароходе, где пахнет дымом, вредным для человека с нездоровыми легкими.
— Делай, что хочешь, но смотри, не влюбись в другую.
— Второе я тебе обещаю.
— А я тебя предостерегаю.
— Меня не нужно предостерегать от любви. К тому же в стране, куда мы едем, меньше возможностей для любви, чем на этом острове.
— Женщины и мужчины одинаковы во всех странах. Тем более, что ты носишь сейчас иностранный костюм, а женщин очень привлекают иностранцы, как и мужчин — иностранки.
— Я понимаю твои опасения, но женщина, берегущая свою честь, сохранит ее даже, если окажется между двумя воюющими армиями.
— Да, она останется женщиной, как и была.
— Ты опустила слово «честной».
— Это слово осталось в давно прошедшем времени.
— Как давно?
— В доисторических временах, когда люди еще не были созданы.
— Откуда тебе известно это иностранное выражение?
— Слышала его однажды от тебя и запомнила, оно доказывает всеобщий интерес к иностранному.
Она помолчала, размышляя, потом рассмеялась. Он спросил:
— Над чем ты смеешься? Над доисторическими временами?
— Нет, я вспомнила историю про женщину, у которой уехал муж.
И снова засмеялась.
— Что за история?
— У одной женщины был муж, в котором она сомневалась, но у нее не было доказательств. Случилось так, что он от нее уехал. Она скучала в разлуке, но думала о нем непрестанно: то молилась за него Господу, то проклинала его, и говорила себе: если он не виновен, ему помогут мои молитвы, если же виноват — его настигнут мои проклятия.
— Ты хочешь последовать ее примеру?
— Не дай Бог, чтобы мне пришлось делать это.
— Делать что, молиться или проклинать?
— Проклинать.
— Клянусь Господом, я буду тебе верен.
Она обернулась к двери и сказала:
— Мне кажется, к нам кто-то пришел.
— Избави Боже от клиентов и посетителей, ведь мне пора ехать!
— Поезжай спокойно и ни в чем не сомневайся. Хватит шуток, честь женщины вещь серьезная.
— Ты хочешь сказать, что она — не самое главное?
— Я хочу сказать, будь уверен, вернувшись, ты, если Господу будет угодно, найдешь меня такой же, как и оставил.
Прощаясь с женой, ал-Фарйак плакал на ее груди. И она тоже проливала слезы, расставаясь с ним. Это была их первая разлука. А когда она плакала, лицо ее светилось любовью, и была она необыкновенно хороша. Плачущие женщины очень привлекательны. Этим я не хочу сказать, что их надо бить. Да отсохнут руки у ударившего женщину! Его слезы вызывали у нее еще большие слезы, и он почувствовал всю горечь разлуки.
Наконец корабль отчалил от берега. Но не успела земля скрыться вдали, как ал-Фарйака охватили муки страсти и сомнения. Он перебирал в уме все, что говорила ему супруга, и находил в каждом ее слове подозрительный и недобрый смысл. Тот, кто прикипел к своему дому, не покидал его и привык с утра до вечера ощущать запах своей жены и проводить ночь, обнимая ее, не представляет себе, что такое боль разлуки. Тем более, первой разлуки. Поэтому я должен подробно рассказать читателю о том, как страдал наш влюбленный муж, этот домосед, расставшись с женой. Быть может, рассказанное смягчит сердце читателя и побудит всех, кто находится вдали от любимых, поскорее вернуться домой и воссоединиться с ними. Итак, рассказываю.
Разлука, долгая или короткая, близящаяся к концу или далекая от завершения, это разрыв связи, лишение двух близких друг другу людей возможности общения. Для кого-то из них она может быть горше смерти. Смерть близкого человека вызывает тоску и печаль. Но расставание с живым пробуждает и ревность, а ревность причиняет большие страдания, чем печаль по умершему. Речь, конечно, идет о любящих супругах. Если же супруги друг друга ненавидят, то ни один, ни другой не испытывают ни грусти, ни сожаления. Любящий по-настоящему, которому пришлось расстаться с любимой, даже если он живет в другой стране вполне благополучно, вкусно ест, ведет разговоры с приятными собеседниками, слушает хорошие песни, видит много нового и удивительного, окружен красивыми, цветущими лицами, думает прежде всего о своей далекой возлюбленной и говорит себе: О, если бы она была сейчас рядом со мной и наслаждалась бы тем, чем наслаждаюсь я! А она сегодня лишена всего этого и, быть может, тоска гложет ее сердце. Как я могу веселиться и радоваться, если она грустна? Зачем мне вкусная еда и напитки, если одиночество и уныние лишили ее аппетита? И другие подобные мрачные мысли приходят ему в голову. В том же случае, если он вдали от любимой терпит лишения и неудачи, он говорит: Горе мне! Как мне не везет! Как я несчастен! Моя жизнь здесь сплошная неудача, я ужасно одинок, сердце мое разбито! Мы условились с любимой быть всегда вместе — в радости и в горе, в богатстве и в бедности. А сейчас она благоденствует, живет припеваючи, в уюте, наряжается, встречается и беседует днем и по вечерам с интересными и умными людьми. Я, словно воочию вижу, как она улыбается довольной улыбкой тому, кто похвалил ее красоту и сказал ей: «Как бы я хотел быть твоим талисманом и охранять тебя от дурного глаза. Я бы никому не дозволил глядеть на это ясное, светлое лицо, рядом с тобой любая женщина покажется некрасивой — твоя красота несравненна». И слышу, как она отвечает: «Какие зоркие у тебя глаза, они видят вещи такими, как они есть. А у моего мужа, словно, бельма на глазах и дурная привычка говорить, что, чем больше глаз привыкает к чему-то, пусть даже очень красивому, тем меньше желание его иметь. Или, как говорят простые люди, «То, что держишь в руках, душа отказывается принимать». Но боюсь, если ты долго будешь на меня смотреть и находиться рядом со мной, то переймешь взгляды моего мужа и увидишь меня уже не такой, как сегодня». На это он ей ответит: «Упаси Боже, так говорят невежды. А искренне любящие, как я — таких, правда, мало — всегда помнят слова Абу Нуваса: