Книга Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком, страница 80. Автор книги Ахмад Фарис аш-Шидйак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Cтраница 80

Хотелось бы мне знать, что лучше, иметь в доме сто книг или множество курительных трубок и наргиле притом, что сто книг стоят меньше, чем три трубки из янтаря? И не предпочтительнее ли открыть типографию, нежели приобретать все эти кашемировые халаты, соболиные меха, драгоценные вазы и роскошные украшения? Любование этими ценностями не приносит никакой пользы ни уму, ни телу. Человек радуется своим приобретениям самое большее месяц, а несколько месяцев спустя уже равнодушен к ним и готов продать за сходную цену. Книги же по прошествии лет становятся все большей ценностью. Знание истории, географии, литературы разных народов украшает самого человека в глазах его друзей и знакомых больше, чем драгоценности. Хорошо бы приобщить к чтению книг твоих детей и близких. Из книг о медицине они могли бы, к примеру, узнать правила поддержания здоровья, что было бы богоугодным делом и уберегло бы тебя от многих бед, причиняемых заболеваниями из-за незнания этих правил. Если ты скажешь, что у нас нет книг на арабском языке, годных для обучения женщин и детей, я отвечу, что такие книги есть у франков. И написаны они людьми достойными и образованными. Почему же ты покупаешь у франков шелковые ткани и дорогие безделушки, и не хочешь позаимствовать у них науку, мудрость и литературу? Ведь как бы старательно ты не закутывал свою жену, не разрешая ей увидеть мир таким, каков он есть, ты не сможешь спрятать от нее ее собственное сердце. Во всем мире женщина, какова бы она ни была — дочь, мать и сестра. И не говори мне, что, если женщина зла, то книги ее не исправят, а сделают только злее, а если она добра, то книги ей ни к чему. Я не устану твердить, что женщина прежде, чем стать женой, была девушкой, а мужчина раньше был мальчиком. И никто не может отрицать, что обучение с младых ногтей это как гравировка на камне. Если ты правильно воспитал своих детей, обучил их наукам, внушил им правила морали и нравственности, то такими они и вырастут. Этим ты выполнишь возложенный на тебя Господом отцовский долг и, прожив долгую жизнь, покинешь их со спокойной душой и с чистой совестью. Последнее, что ты можешь мне возразить, это сказать, что твой отец не учил тебя этому, а дед не учил отца, и ты следуешь их примеру. На это я отвечу, что во времена твоих покойных деда и отца мир был не таким, каким стал сейчас. При их жизни не существовало ни пароходов, ни железных дорог, приближающих далекое, обновляющих устаревшее, связывающих разъединенное и делающих доступным запретное. Тогда человеку не требовалось изучать многие языки, и каждый, способный произнести «хуш келды», «сафа келды» , считался пригодным на должность переводчика в Высокой Порте. А каждый, написавший одну строчку без ошибок (как строчки черновиков этой книги: не тот текст, который ты читаешь — за ошибки в нем я ответственности не несу), считался искусным писцом, достойным возглавить диван. Сейчас совсем другое дело!

Когда ал-Фарйак собрался ехать с острова в страну англичан, некоторые люди ему говорили, что он едет в страну, над которой не восходит солнце. Кое-кто утверждал, что в ней не растут пшеница и овощи, и нет никакой еды, кроме мяса и картошки. А один заявил, что боится, как бы ал-Фарйак не лишился там легких по причине отсутствия воздуха. Другой добавил: «И желудка, из-за отсутствия еды». Опасения высказывались по поводу всех органов. Приехав в Англию, ал-Фарйак нашел, что там солнце как солнце, воздух как воздух и вода как вода, а мужчины и женщины как мужчины и женщины. Дома населены, города процветают, земля вспахана и приносит хорошие урожаи, богата лугами, холмами, зелеными лесами, пастбищами и родит прекрасные овощи. Если бы ты поверил тем болтунам, то ничего этого не увидел бы. А полюбоваться тут есть на что, и это заменяет привычное удовольствие выкурить наргиле или сделать массаж ног перед сном. Просто непозволительно покинуть этот мир, не воспользовавшись возможностью побывать в этой стране. Как сказал Абу Таййиб ал-Мутанабби:

Я не знаю худшего порока, чем не сделать все,
что в твоих силах.

Как можно изучить язык на четверть и не захотеть узнать, что думает говорящий на нем? Быть может, под его шляпой обретаются мысли и понятия, никогда не забредавшие под твой тарбуш! А если бы ты их понял и воспринял, то тебе захотелось бы узнать этого человека поближе и ты бы счел за честь пригласить его на обед и угостить на славу рисом и бургулем . Как ты дожил до тридцати лет и не сочинил ничего полезного для жителей твоей страны? Я никогда не видел в твоих руках книг, кроме бухгалтерских, в которых ты подсчитываешь доходы и расходы, или нескладно написанных посланий твоих компаньонов по сделкам — их ты читаешь с утра до вечера. Ты ездишь в другие страны с тщеславным желанием похвалиться перед твоими достопочтенными друзьями и родственниками, что посетил, мол, такой-то город и видел его чистые, широкие улицы, уютные дома, прекрасные кареты, богатые рынки, породистых лошадей, восхитительных женщин и многочисленных охраняющих его военных. В первый день ел такое-то блюдо, на второй пил такой-то напиток. Потом мы пошли в одно заведение, и ночь я провел с девицей на низком диване. Перед диваном стояло огромное зеркало, и я, лежа в постели, видел себя в нем. Утром миловидная служанка принесла нам завтрак. Вернувшись в свою гостиницу часам к одиннадцати — за час до полудня, — я нашел там ожидающего меня такого-то, и мы отправились с ним в сад, который называется Султанским садом. Гуляя там и любуясь пышными деревьями и яркими цветами, я вдруг встретил ту самую девицу, с которой провел ночь. Ее сопровождал мужчина, любезничавший с ней. Завидев меня, она улыбнулась и поздоровалась со мной. Мужчина отнесся к этому спокойно и даже снял передо мной шляпу. Такое отсутствие ревности меня несказанно удивило. Будь девица со мной, я закрыл бы ее и от дневного света.

По-арабски подобные рассказы называются пустопорожней болтовней, трепотней, бредом [...] А у простого народа в обиходе слово «жвачка». Потому что люди не видят в них никакой пользы.

Гораздо лучше рассказать им, что там красивый мужчина, находясь в обществе, где присутствуют женщины, не подмигивает им, не болтает глупостей и не бахвалится: не рассказывает, что он посещает замужних женщин с ведома или без ведома их мужей, ест и выпивает у них, а потом уединяется с ними в спальне, и возвращается домой абсолютно счастливым. Он не объявляет также, что всякий раз, засовывая руку в карман, находит там кошелек, набитый динарами, или банковский чек, а, проходя по рынкам, со всех сторон и изо всех окон ловит устремленные на него взгляды женщин: они машут ему рукой, кивают головой или, поймав его взгляд, прикладывают руку к сердцу, либо бросают ему розу, букетик цветов, а то и записочку со стихами. Он не уведомляет дам о том, что, мол, у него развязался шнурок шаровар — надо было покрепче его затянуть — из-за тяжести их содержимого. Он не трет свою задницу, не взвешивает рукой упомянутое содержимое, не потягивается, не разваливается на диване, не вытягивает вперед ноги. Нет, он разговаривает с женщинами вежливо, уважительно, негромким голосом, скромно опустив глаза. Он спрашивает старшую по возрасту, какие она читала сегодня новости, забавные истории либо литературные новинки. Рассказывает, что начал писать полезную книгу о выдающихся людях и памятниках древности. Потом предлагает младшей литературную загадку, чтобы ее позабавить. Поэтому его встречают с уважением, и он уходит обласканным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация