Книга Светящееся пятно. Кольцо вечности, страница 42. Автор книги Патриция Вентворт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Светящееся пятно. Кольцо вечности»

Cтраница 42

— Действительно нет, — кивнула мисс Сильвер. — Однако убийце надо было пронести краску так, чтобы пометить жертву, но не запачкаться самому. Вы предположили — в носовом платке, и я, пожалуй, соглашусь. А нашелся ли носовой платок, испачканный в краске?

— Нет.

— Огонь затушили, значит, платок не сожгли. Кто-то покидал холл до приезда местного инспектора?

— Нет. Лей всех задержал на месте. Он молодец — никого не выпустил. Потом прибыл Хьюз, ничего не смыслящий в обысках. Дам оставил в комнате без присмотра, пока не приехала женщина, чтобы их обыскать. Мужчин проверил на предмет пятен краски или крови. Крови не обнаружили ни на мужчинах, ни на женщинах — ни пятен, ни порезов. На Кэролле нашлись пятна светоотражающей краски, как и на Мойре Лейн, и на Мастермане. Что совершенно ни о чем не говорит. Кэролл выкрасился для роли в шараде, а под конец обнял мисс Лейн. Потом Кэролл положил выкрашенную маску на стол в холле, и мисс Лейн туда же бросила накидку. Под накидкой у нее было красное бархатное платье, на левом плече обнаружили пятно краски — совсем свежее. А у Мастермана правый манжет был в краске. Мог испачкаться, когда наносил удар Порлоку, но Мойра Лейн говорит, что он заметил краску на ее плече. Случайно задел ее манжетом и воскликнул: «Вы вся в краске! Я даже испачкал манжет! Почему бы вам ее не стереть?» И это до приезда Хьюза.

— О, Фрэнк, дорогой мой…

— Знаю-знаю! Мастерман сказал бы ровно то же самое, чтобы оправдать нежелательное пятно. С другой стороны, он действительно задел плечо мисс Лейн, а там и правда была свежая краска. И вряд ли суд присяжных сочтет это доказательством его причастности.

— Вряд ли… нужны еще улики. Кто-нибудь еще был испачкан в краске?

— Нет. Хьюз тщательно проверил. Вот чего он не учел — как краску пронесли. Думаю, он про себя решил, что убийца Кэролл, и он нанес краску на спину Порлоку рукой. Руки у него были выкрашены, он потом пошел наверх их мыть. Просто и логично. Хьюз остановился на первоначальной версии и не стал копаться — а нужно было! К примеру, проверить мужские носовые платки. Вряд ли краску реально пронести в этих тоненьких муслиновых тряпочках, которые дамы обожают ронять по любому поводу.

Мисс Сильвер кашлянула.

— Не муслиновые, а батистовые или льняные.

Фрэнк изогнул светлую бровь.

— Неважно! Главное, краска протекла бы. А вот в свернутом мужском платке можно пронести. Я спросил Хьюза, разворачивал ли он платки, — он даже не понял, о чем речь. Не разворачивал! Решил, что платок в кармане не заслуживает отдельного внимания. Вы бы такое не пропустили… В результате подарили убийце почти сутки, чтобы избавиться от улики. И когда я подумал о платке и заставил Хьюза прочесать дом, понятное дело — ничего уже не было.

Мисс Сильвер отложила вязание и поднялась.

— Я хотела бы осмотреть холл, но прежде скажите: что удалось обнаружить по отпечаткам пальцев?

— Я говорил про четыре выключателя. С верхнего отпечатки стерты. Тот, что у служебной двери, — весь заляпан. На том, что у камина, — пальцы Мастермана, на том, что у входной двери, — Лея. Рукоятку клинка тоже вытерли — отпечатков не было.

Мисс Сильвер продолжала пытливо на него смотреть.

— Больше нигде не нашли?

Фрэнк снова изогнул бровь.

— А где надо было искать? Большинство гостило в доме, остальные приехали на ужин и разгуливали по холлу. Их отпечатки повсюду и совершенно ничего не доказывают.

Мисс Сильвер кашлянула, взяла схему Джастина Лея и отправилась в холл.

В холле было пусто. Электрические свечи отбрасывали мягкий свет на каменные плиты и лежащие крест-накрест персидские ковровые дорожки. Однако мисс Сильвер не смотрела на пол. Она подошла к камину и подняла глаза на коллекцию оружия над каминной полкой. Коллекция украшала каменный выступ для дымохода, как орден за военные заслуги украшает грубое серое сукно. В коллекцию входило два старых кремневых ружья, четыре громоздких пистолета и целый веер кинжалов. Нижнего кинжала недоставало. Мисс Сильвер рассматривала пустующее место.

Затем оглянулась на лестницу. Затем повернула голову, взглянула на выключатель слева от камина и обратно на лестницу. Когда раздались голоса, она снова удалилась в кабинет. Устроившись в кресле и взявшись за вязанье, спросила:

— Фрэнк, а какой у вас рост?

— Пять футов одиннадцать дюймов, — слегка удивленно ответил тот.

— Мистер Мастерман повыше?

— Да, — ответил Фрэнк. — И Окли, и Мастерман выше меня — около шести футов. Джастин Лей, должно быть, повыше на дюйм. Мойра где-то пять футов девять дюймов — не более, а Доринда — еще того ниже. Миссис Окли ростом с вас. Тоут всего пять футов семь дюймов.

— Чрезвычайно удачно, что на каминной полке осталась пыль — причем довольно толстый слой. Даже не верится — я и надеяться не смела, однако холл, кажется, давно не убирали.

— Да уж! — рассмеялся Фрэнк Эббот. — У Пирсона хватило ума ничего не трогать до нашего приезда, а потом я велел ничего не мыть, пока я не дам разрешения. И, кажется, забыл.

— Чрезвычайно удачное стечение обстоятельств, — улыбнулась мисс Сильвер.

Фрэнк оседлал один из стульев и сложил руки на спинке.

— К чему вы клоните? — спросил он.

— Надеюсь, удастся снять кое-какие отпечатки, которые многое прояснят. Вы не могли бы позвонить и срочно вызвать специалиста?

— Ничего не поясните? — недовольно зыркнув на собеседницу, спросил сержант.

Та улыбнулась. А улыбка мисс Сильвер обладала особыми свойствами. Она растапливала сердца и вызывала доверие у самых отъявленных скептиков. Сердце Фрэнка Эббота растаяло давным-давно. Молодой человек мало кем восторгался, однако перед «достопочтимой наставницей» откровенно млел. И полностью доверял ее суждениям. Поэтому, получив чопорный ответ «не думаю, что стоит терять время», тут же встал, подошел к столу и поднял трубку с рычага.

Последовал короткий диалог, после чего сержант с решительным щелчком положил трубку, вернулся на место и спросил:

— Итак, мэм, теперь вы объясните — или заставите ждать, когда все само выяснится?

Мисс Сильвер взглянула поверх мелькающих спиц и ответила — на этот раз без улыбки:

— Объясню с удовольствием. Но прежде… вас не затруднит пройти в холл и измерить расстояние от пола до того места, где была рукоятка недостающего кинжала?

— Ах, вот оно что… Хорошо.

Сержант вышел и вскоре вернулся.

— Примерно шесть футов. Полагаю, дюймы не важны.

— Нет. Вы уже поняли мою мысль. Каменная приступка, которая служит каминной полкой, расположена под выступом — дюймов на двенадцать-четырнадцать ниже. Мне пришло в голову, что никто из присутствующих в доме не дотянулся бы до висящих над камином кинжалов, не опираясь рукой на полку. Вы, конечно, возразите, что любой из них мог опереться рукой на полку просто так, и это не делает человека причастным к убийству. Однако отпечатки, их расположение и направление были бы весомой дополнительной уликой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация