Книга Хэтти Браун и цветной дождь, страница 23. Автор книги Клэр Харкап

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хэтти Браун и цветной дождь»

Cтраница 23

Голова Мудрочервии воздвиглась над стеной бумаг. Высокая стопка возле Хэтти отступила, и девочка упёрлась взглядом прямо в мясистые складки бородки Мудрочервии.

– Спасибо тебе, – сказала Хэтти. – Ты спасла меня.

Мудрочервия не ответила. Морда её придвинулась, но она смотрела не на Хэтти. Взгляд скользил по окружавшим девочку бумагам. Она издала негромкий звук, похожий на довольное мурлыканье.

– Поразительно, – пробормотала она. – Мне следовало понять, что происходит.

Мудрочервия оглядывала башни одну за другой.

– Просто поразительно, – повторила она, закончив инспекцию.

– Что поразительно? – переспросила Хэтти.

– Бумаги. Все они принадлежали матери Лорда Мортимера.

– То есть и матери Лорда Джаспера?

Мудрочервия кивнула, не отводя глаз от бумаг. Она улыбалась.

– Это же самосердечная система сортировки. Премного польщена.

«Получается, что тут бумаги моей бабушки», – подумала Хэтти. Ей стало интересно, понимает ли Мудрочервия, что это означает.

Бумаги бабушки защитили Хэтти.

– Премного польщена, – вновь промолвила Мудрочервия. – Я надеялась увидеть подобную сортировку хотя бы раз в своей жизни. Но она чрезвычайно редка. Поскольку она самоорганизующаяся, ни один библиотекарь не в силах её устроить. Остаётся только верить в то, что доведётся наблюдать за ней однажды. Посмотри как следует.

Щека Мудрочервии практически касалась края ближайшей колонны, глаза сияли счастьем.

– Видишь, как близко льнут друг к другу бумаги? Это единение личности того, кому они принадлежат. Бумаги сошлись вместе, в них столько сродства, что они перенимают часть черт владельца.

Бумаги порхнули и перестроились вокруг Хэтти. Некоторые мелькнули у неё перед самым носом, но девочка не сумела поймать их взглядом и прочитать, что на них написано.

– И они поступают так, как поступил бы тот человек, их владелец? – спросила она.

– Возможно.

– Например, защищают того, кто ему дорог?

Мудрочервия повернулась. Морда её была близко-близко от лица Хэтти. Она смотрела так пристально, словно пыталась заглянуть в голову девочки, а потом шея её скрутилась. Мудрочервия отодвинулась. Выражение её переменилось. Счастливое возбуждение последних минут растаяло во всегдашней суровости. Она отползла, давая бумажным башням пространство для перемещений. В порхании листов открылся проход, ведущий от того места, где стояла Хэтти, к центру зала.

– Иди-ка сюда и объясни, зачем ты вернулась в Хотьгде-Контору. Когда я видела тебя в последний раз, ты собиралась в город.

– Мы все разделились сразу после того, как Гильдия изгнала Сэра Гидеона и Леди Вайолет. Я направлялась в слоновьи казармы, когда страж заставил меня присоединиться к процессии, – начала Хэтти, и слова посыпались, как горох. – Он сказал, что я буду свидетелем. Там был Джек, а потом я увидела Лорда Мортимера. И заметила Скамью, а потом мы пошли в комнату, где хранится Книга Царства.

– Помедленнее, дитя, – осадила её Мудрочервия.

Продолжая разглядывать Хэтти, она взяла первый попавшийся документ, её язык скользнул по нему, и Мудрочервия сплюнула в плевательницу.

– Но у нас мало времени. Нужно спасти Гдетам-Нынчесям и всех, кого Лорд Мортимер бросил в подвал. Они могут отравиться слюной.

– Ты пока об этом не волнуйся. Расскажи о том, что произошло в комнате, где лежит Книга Царства.

Хэтти глубоко вздохнула и постаралась не тараторить.

– Лорд Мортимер попытался что-то написать в Книге Царства. Но та закричала, а затем завоняло так, будто кто-то помер, – слова опять посыпались быстрее. – И у меня ужасно заболела рука. Лорд Мортимер жутко рассердился. И увидел меня. Я улизнула. Бумаги меня спрятали. А ты соврала Лорду Мортимеру, что я убежала в город.

Даже от этого пересказа у неё кружилась голова.

– Ничего подобного я не делала. Я никогда не вру.

– Но ты сама… – Хэтти замолчала.

Мудрочервия солгала. Девочка была в этом уверена.

– Я говорила ему, что точно знаю, где ты. Ты стояла на расстоянии листа бумаги от Лорда Мортимера. И ещё сказала ему, что ты убежала. Но так и произошло. Я видела, как ты выскочила из комнаты, хранящей Книгу Царства, и предположила, что ты собираешься укрыться в городе, – промолвила Мудрочервия. – И я на самом деле так думала. Я права?

Хэтти кивнула.

– Я указала ему направление к городу. Но город там и находится. Значит, я не произнесла ни одного слова неправды. Но теперь ты должна мне кое-что рассказать. Как получилось, что Сэра Гидеона и Леди Вайолет изгнали из Гильдии?

Пиджак Хэтти вдруг скособочился. Он соскользнул с плеча, и девочка заёрзала, возвращая его на место.

– Сэр Гидеон просил драконов присоединиться к слонам, чтобы остановить Лорда Мортимера, но Сэр Иводрев отказался и изгнал его и Леди Вайолет из Гильдии за то, что те дышали пламенем. У меня сердце разрывалось из-за того, каким сломленным выглядел Сэр Гидеон.

Вспомнив о драконах, Хэтти снова почувствовала, как всё несправедливо. Она отступила назад, и рука её невзначай задела полу пиджака.

– Эй! Больно! – раздался оттуда чей-то голос.

– Что это? – спросила требовательно Мудрочервия.

– Не знаю.

– Ты должна знать. Это у тебя в кармане. И ты в курсе того, что я думаю о лжи. Открывай-ка.

Хэтти посмотрела вниз. Клапан кармана был расстёгнут.

– Выпусти меня, – сказал приглушённый голос.

Хэтти пошарила внутри, но нащупала только бечёвку, записную книжку, фонарь, заколки, зубочистку, батарейку и особые чётки – комболои [3].

– Выпусти меня, – потребовал голосок, пока она продолжала копаться.

Сердитый тон недвусмысленно давал понять, что это может быть лишь одно создание.

– Сэр Гидеон!

Хэтти вытащила из кармана бечёвку. В середине спутанного мотка застрял разгневанный дракончик.

– Что ты здесь делаешь? – удивилась она.

– Пытаюсь помешать тебе наворотить новых дел. Не то чтобы успешно, – фыркнул Сэр Гидеон и расправил крылья, как только она сняла бечёвку с его спины. – Я слышал, что ты говорила. Я далеко не сломлен, премного тебе благодарен.

Он выпятил подбородок и бросил на неё сердитый взгляд.

– Извини. Я не хотела…

– Ты не хотела, чтобы я это слышал. Но я всё слышал.

Сэр Гидеон огляделся по сторонам.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация