— Очень долго. По меньшей мере двадцать пять лет. Мы с ним старожилы.
Она коснулась глаз носовым платком. Босху показалось, что тот материализовался из воздуха.
— Во время нашей с мистером Вэнсом встречи он дал мне телефонный номер. Сказал, что это его сотовый, и велел звонить, если я продвинусь с расследованием. Вам известно, что стало с этим телефоном? — спросил Босх.
Форсайт тут же помотала головой:
— Ничего о нем не знаю.
— Я несколько раз звонил, оставлял сообщения. А потом на звонок ответил мистер Слоун, — сказал Босх. — Вы не видели, как после смерти мистера Вэнса он брал что-то со стола? Или выносил из кабинета?
— Нет. Когда унесли тело, он велел мне прибраться в кабинете и закрыть его. И телефона я не видела.
Босх кивнул.
— Вам известно, зачем меня нанял мистер Вэнс? — спросил он. — Он рассказывал вам что-нибудь о нашем деле?
— Нет, не рассказывал, — ответила Форсайт. — Никто ничего не знал. Разумеется, всем было любопытно, но мистер Вэнс никому не говорил, чем вы занимаетесь.
— Он нанял меня, чтобы выяснить, есть ли у него наследник. Не знаете, он не поручал кому-нибудь следить за мной?
— Следить за вами? Зачем?
— Сам не понимаю. Но завещание, что он написал и велел отправить на мой адрес, составлено так, словно я уже нашел живого наследника. Однако после встречи в поместье мы с ним не разговаривали.
Форсайт прищурилась, она как-будто теряла нить разговора.
— Ну, не знаю… — проговорила она. — По вашим словам, вы звонили на его номер и оставляли сообщения. Что вы ему говорили?
Босх не ответил. Теперь он вспомнил, что сказал в том сообщении. Он тщательно выбирал слова — так, чтобы они не шли вразрез с легендой о поисках Джеймса Олдриджа и вместе с тем давали понять, что Босх нашел наследника.
Он решил, что разговор с Форсайт пора заканчивать:
— Мисс Форсайт, вам следует нанять адвоката, чтобы тот представлял ваши интересы в вопросах о наследстве. Допускаю, что, когда завещание попадет в суд, дело может принять нехороший оборот. Вам нужна защита. Я работаю с адвокатом по имени Микки Холлер. Кого бы вы ни наняли, пусть этот человек позвонит Холлеру.
— Даже не знаю, к кому обратиться, — сказала она.
— Спросите совета у друзей. Или в вашем банке. Думаю, банкиры часто общаются с адвокатами, ведущими дела о наследстве.
— Хорошо, так и сделаю.
— Вы так и не ответили насчет письменного заявления. Сегодня я все запишу, а завтра привезу документ вам на подпись. Это вас устроит?
— Да, конечно.
Босх встал.
— Скажите, вы действительно видели, как кто-то следит за вашим домом?
— Я видела автомобили, которых раньше здесь не было. Но полной уверенности у меня нет.
— Хотите, чтобы я вышел через задний двор?
— Да, так будет лучше всего, — кивнула она.
— Не вопрос. Вот вам мой номер. Звоните, если возникнут какие-то трудности или кто-то начнет приставать к вам с вопросами.
— Хорошо.
Взяв у Босха визитку, Форсайт проводила его к выходу.
Глава 39
Из Южной Пасадены Босх без труда добрался до Предгорного шоссе и направился на запад, в сторону Сан-Фернандо. По пути он позвонил Холлеру и рассказал, что завез образцы в «Селл-райт» и побеседовал с Идой Таунс Форсайт.
— Я только что уехал из «Калифорния-кодинг», — сказал Холлер. — Результаты будут на следующей неделе.
Босх понял, что Холлер по-прежнему в машине, рядом с шофером, и сказал эту фразу лишь для того, чтобы ввести Бойда в заблуждение.
— Слежки не заметил? — спросил Босх.
— Пока нет, — ответил Холлер. — Как прошла встреча?
Босх пересказал ему разговор с Форсайт и добавил, что составит протокол разговора и завтра завезет документ ей на подпись.
— Есть у тебя знакомый нотариус? — спросил он.
— Есть. Могу вас свести, — ответил Холлер. — Или могу засвидетельствовать сам.
Босх сказал, что будет на связи, и завершил разговор. В участок УПСФ он приехал чуть раньше четырех. Гарри ожидал, что в сыскном отделе никого не будет, но увидел, что дверь кабинета Тревино закрыта, а внутри горит свет. Босх замер и прислушался, не говорит ли Тревино по телефону, но ничего не услышал. Постучал, подождал. Капитан распахнул дверь:
— Гарри? Что такое?
— Хочу отчитаться. Сегодня сдал документы по Доквейлеру. По всем обвинениям выходит от ста двадцати до ста шестидесяти лет.
— Прекрасная новость. Что сказали насчет доказательств?
— Говорят, все в порядке, — ответил Босх. — Прокурор дал список всего, что нужно сделать до начала предварительных слушаний. Собираюсь его проработать.
— Ладно, хорошо. Так прокурора уже назначили?
— Да. Будем работать с Данте Корвалисом, от начала до конца. Это, пожалуй, лучший вариант. Корвалис не проиграл ни одного суда.
— Чудесно, — одобрил Тревино. — Что ж, так держать. А я собираюсь домой.
— Как Белла? Были сегодня в больнице?
— Сегодня нет, но слышал, что она идет на поправку. Завтра ее обещают выписать, и она очень этому рада.
— Да, ей будет полезно вернуться к Тэрин и ребенку.
— Угу.
Оба по-прежнему стояли у двери кабинета. Молчание стало неловким. Босх чувствовал, что капитан что-то недоговаривает.
— Что ж, пора за писанину, — сказал Босх и повернулся к своему столу.
— Гарри? — окликнул его Тревино. — Не зайдешь на минутку?
— Конечно, — сказал Босх.
Вернувшись в кабинет, капитан сел за стол. Босху тоже велел сесть, и тот занял единственный свободный стул.
— Это насчет того случая, когда я пользовался базой транспортных средств в личных целях? — спросил Босх.
— О нет, — покачал головой Тревино. — Вовсе нет. Дело прошлое, незачем его вспоминать. — Он обвел рукой бумаги на столе. — Видишь, сижу над табелем. Для всего управления. С патрульными у нас порядок, но детективов не хватает. Белла, очевидно, вышла из игры. И никто не знает, когда она вернется. Если вообще вернется.
Босх кивнул.
— Пока это неизвестно, мы не можем взять человека на ее место, — продолжил Тревино. — В общем, сегодня я говорил с шефом. Он подаст в муниципалитет просьбу о временном увеличении финансирования. Хотим пригласить тебя на полную ставку. Что скажешь?
Прежде чем ответить, Босх на секунду задумался. Он не ожидал услышать таких слов — в особенности от Тревино, ведь капитан всегда его недолюбливал.