Книга Генри Смарт, пицца и магические сокровища, страница 37. Автор книги Фрауке Шойнеманн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Генри Смарт, пицца и магические сокровища»

Cтраница 37

– Похоже, мы у цели, – шепчет Фэй. – И что мне теперь говорить? Нельзя, чтобы он тотчас приказал схватить нас, если мы покажемся ему какими-то странными.

– Предоставь это мне, я что-нибудь придумаю, – успокаивает её Хильда.

Мне тоже ужасно интересно, как мы объясним королю, почему нам срочно потребовалось говорить с ним.

– Что тебе нужно? Кого ты привёл? – набрасываются стражи на солдата, проводившего нас к королевскому шатру.

– Милую девицу, у которой свидание с королём, – отвечает он им.

Стражники хмурятся, но всё же пропускают нас внутрь.

Солдат поднимает навес – и мы видим перед собой короля Джона! Никаких сомнений! Он выглядит точно так же, как его дух, только на нём не длинная льняная рубаха, а узкие штаны, камзол и кое-что из доспехов. Он смотрит на нас с удивлением:

– Кто вы?

Хильда собирается что-то сказать, но он быстрым взмахом руки останавливает её:

– Стойте, молчите – мне почему-то кажется, что мы знакомы! – Он обходит нас, пристально разглядывая. – И правда! Где-то я вас уже видел! Но где?

Неужели король Джон действительно каким-то образом помнит, что случилось в будущем? В котором он уже давно мёртв? Такого же быть не может! Хотя: предскажи мне на прошлой неделе, что я вскорости окажусь в 1216 году в полевом лагере в Англии, я ответил бы точно так же: этого не может быть!

Король Джон качает головой:

– Никак не соображу… воспоминание расплывается… в любом случае с вами была какая-то старуха… у моря… так и стоит перед глазами.

Жуть! Он помнит будущее. У меня волосы встают дыбом и начинается озноб. У Хильды нервы, видать, покрепче моих, и она тут же пользуется ситуацией:

– Точно, сэр! Мы с вами уже встречались. Моя бабушка, которую вы тут так любезно поминали, была подручной повара при дворе. Моя сестра Фэй, – она тычет пальцем в Фэй, которая тотчас же одаряет короля сияющей улыбкой, – часто ей помогала.

А теперь, когда бабушка умерла и родители тоже, у нас больше нет средств к пропитанию, и мы подумали, может быть, ваше величество даст моей сестре рекомендацию, чтобы она получила место в какой-нибудь благородной семье. Мой брат, – она указывает на Зигфрида, – наверняка тоже будет отличным работником.

Зигфрид вздрагивает, но молчит.

– Хм, дать рекомендацию на место поварихи? От короля Англии? – Король Джон раскатисто смеётся. – Это не входит в мои должностные обязанности. О вдовах и сиротах пусть заботятся другие.

– Вот именно. Робин Гуд, – вырывается у меня.

Король Джон, резко обернувшись, сверлит меня взглядом. Чёрт! Что же я наделал!

– Что ты сказал, мальчик? Робин Гуд? Ты его знаешь?

– Э-э-э… нет-нет… – мямлю я в надежде, что голов мы всё-таки не лишимся, – …э-э-э… просто я о нём слышал… что этот господин… э-э-э… заботится о бедных, угнетаемых и попавших в беду людях. В общем… э-э-э… просто слухи, ваше величество! – Я неуклюже отвешиваю поклон.

Король Джон размышляет. Вероятно, о том, можно ли вываливать в дёгте и перьях или четвертовать детей моего возраста. Но если ты здесь король, то наверняка можно.

– Да, мальчик, эти слухи – ложь. Потому что на самом деле именно сам король милостиво печётся о своём народе. И как добрый пастырь присматривает за своими овечками, так и я с радостью помогу вам в вашей беде. Моя двоюродная сестра Николь – владелица замка Линкольн, я дам вам рекомендацию: усердные работники наверняка придутся ей ко двору. Подождите снаружи, я сейчас же прикажу написать и поставить печать.

Мы уже почти у выхода из шатра, когда король кричит нам вдогонку:

– И не забудьте: доброе сердце у вашего короля, а не у этого Робин Гуда! Вы все ещё об этом услышите.

– Конечно, не забудем! – быстро отвечаю я, и навес за нами опускается.

Отойдя на несколько метров, мы присаживаемся на заросший травой пятачок, откуда хорошо просматривается королевский шатёр.

– Уф-ф, а ведь всё могло сорваться! – сухо констатирует Хильда.

– Но не сорвалось же, – с лукавой улыбкой возражаю я. – А теперь у нас есть к тому же хороший повод поболтаться тут, пока не появится Робин Гуд, чтобы обсудить с королём его новый имидж.

– Что обсудить? – Зигфрид опять не в курсе.

– Ну, то, что Робин в будущем будет распространять о короле только хорошее. И в оплату за это получит ложку из сокровищ короны.

Зигфрид качает головой:

– Ну и дела! Я бы не стал ему за это платить, а просто взял бы…

– …и дал в зубы, знаю. Но некоторые из нас всё решают не кулаками, а головой.

– Послушай, парень! Не хочешь ли ты сказать, что умнее меня?

– Прекратите, мальчики! – восклицает Фэй. – Я кое-что вижу, а вы нет. Смотрите – там, впереди!

И правда – между солдатами пробирается высокий, симпатичный человек, явно не относящийся к обозу, потому что одет не как все. На священника, который намеревается исповедовать или благословить солдат, он тоже не похож. Судя по одежде, он скорее охотник, потому что за спиной у него лук и стрелы. Он направляется прямо к шатру короля Джона. Рядом со стражниками он ненадолго останавливается:

– Эй, вы! Скажите вашему господину, что с ним хочет говорить Робин из Локсли!

БИНГО! Мы только что нашли Робин Гуда!

Глава 24
Настоящий защитник вдов и сирот!

– Думаешь, он приведёт нас прямиком в свой лагерь? – шепчет мне на ухо Хильда.

– Да, но почему ты говоришь шёпотом? Он ведь не меньше чем в пятидесяти метрах от нас и наверняка ничего не услышит.

Робин Гуд уже вышел из королевского шатра, и мы идём за ним следом. Судя по всему, король Джон передал ему не только ложку для коронации – Робин Гуд вышел из шатра с целым мешком на плечах. Похоже, и в Средние века работа с прессой требовала немалых средств!

К счастью, Робин, покинув бивуак, не вскочил на коня и не помчался прочь, иначе бы шансов на успех у нас не было. Он перекинул большой мешок через седло и повёл лошадь в поводу рядом с собой.

Мы идём за ним на безопасном расстоянии, стараясь выглядеть обычными путниками. Мы уже полчаса в пути, и я начинаю сомневаться, действительно ли Робин Гуд направляется прямо к своему лагерю в Шервудском лесу. По карте я не смотрел, но, вероятно, пешком это достаточно долгий путь. Я раскрываю висящий у меня на шее медальон на цепочке. Появляется маленькая луна. Вокруг неё по-прежнему пляшут две полоски, но вторая уже сильно поблёкла и едва видна.

Мы подходим к первым домам какого-то селения, и наконец перед нами появляется протяжённый земляной вал с частоколом наверху. В центре частокола большие ворота.

– Думаю, это предшественник городских стен, – говорит Фэй. – Очевидно, мы скоро будем в Кингс-Линне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация