* * *
В полдень моего дня рождения «Вирсавия» прибывает в уэйкфилдскую марину – как раз вовремя, чтобы провести на борту намеченную поминальную службу. Надо прокрутить все по-быстрому – я сегодня так пока и не добралась до больницы. Пришлось позаботиться о Тарки и выбросить остатки разбитых телефонов.
Ночью моим первым порывом было посадить Бена на первый же рейс до Нью-Йорка, но брат решил не спешить. Всегда оставалась вероятность того, что кто-то сообщит, как слышал выстрел или нашел пятна крови на кармайкловском мосту, и если б это каким-то образом связали с Беном или его прокатной машиной, его поспешный вылет из страны выглядел бы для него не лучшим образом. От тела моей сестры мы надежно избавились, но крокодилы не едят винтовки. Представляется маловероятным, чтобы кто-то выудил винтовку моего отца из-под моста, но никогда ведь не знаешь… Так что Бен опять обменял билет и провел ночь у мамы. Мне крайне неловко принимать его на церемонии под фальшивой личиной, но это последняя вещь, которую я могу сделать для него после того, как он спас мне жизнь.
Службу проводим в салоне. Сюда набилось девять человек, для яхты это целая толпа – до окончания церемонии мне не предстоит остаться с Адамом наедине, хотя не терпится выяснить его истинные чувства.
Все сегодня наперебой врут про Айрис – трудно уловить суть. Священник, который в жизни ее не видел, задвигает нескончаемую и полную фактических ошибок речугу о многообещающей молодой юристке, карьера которой столь трагически оборвалась. Мама, все в том же черном платье, что и на похоронах отца, вещает о неких особых узах, связывающих ее со средним ребенком. Колтон с Вирджинией выражают горькое сожаление, что не успели узнать Айрис получше. Летиция Букингем лепечет, как классно было иметь в лучших подругах двух одинаковых близняшек. Ной, Адам и Бен говорят как можно короче.
Моя мать заходится в траурном плаче, а я изо всех сил подвываю ей.
Девять человек, чтобы оплакать чью-то жизнь, – не особо-то глубокий след оставила Айрис в истории человечества. В позвоночнике покалывает при мысли, что теперь она реально мертва. Никаких шансов воскреснуть. Я клятвенно пообещала Бену, что буду хранить случившееся в тайне во веки веков, аминь.
Да, так всем будет лучше. Бен вернется обратно в Нью-Йорк, я буду жить в качестве Саммер, и никто даже и не заподозрит, что сделал Бен.
После службы ко мне подходит Колтон.
– Саммер, все деньги теперь в твоих руках, – говорит он. – У меня лишь один вопрос, только из чистого любопытства. Почему ты влезла в такие долги, чтобы купить «Вирсавию»? Если б у тебя не родился ребенок, у вас, ребята, были бы серьезные проблемы.
– Но мы ведь всегда собирались обзавестись ребенком, – говорю я. У Колтона больше нет надо мной никакой власти. Без доверительного фонда в руках это всего лишь болтливый дядюшка, обычный семейный зануда. – Мы всегда рассчитывали получить эти деньги. Наверняка ты знал это. Это ведь я старшая.
Глаза Колтона округляются, но теперь уже мама подзывает меня снаружи.
– Саммер, пора ехать! Адам уже ждет тебя на палубе.
Прощаюсь с Колтоном. Прощаюсь с Летицией и Вирджинией. Прощаюсь с Ноем.
По пути на палубу через рубку обнимаю Бена.
– Удачно долететь до Нью-Йорка! – говорю.
На штурманском столе в рубке – букет белых ирисов. Зарываюсь в них носом и глубоко вдыхаю. Изображаю на физиономии выражение неземного блаженства. Нужно не забывать нюхать эту траву, пока мой безмозглый братец околачивается поблизости.
А теперь самое время убираться с этого плавучего вертепа и отправляться на встречу с Роузбад.
Выхожу на ослепительный свет и беру своего мужа за руку.
Как здорово наконец быть одной личностью! Мой клон разорван на куски. Крокодилы уже переваривают ее искаженное тело – ее съехавшее набок сердце, ее сочащиеся груди, ее детородное чрево.
Благодарности
В сообществе яхтсменов-кругосветчиков хватает щедрых, находчивых и умных людей, и моей семье никогда не удалось бы успешно пересечь Индийский океан без помощи семейных экипажей таких парусных судов, как Gromit, Sophia, Utopia II, Simanderal, WaterMusick и Totem. Тешу себя надеждой, что кто-нибудь, прочитав этот роман, тоже вдохновится отправиться под парусом в моря. Если так, то sailingtotem.com – это отличное место, чтобы начать такое плавание.
Спасибо всем моим друзьям, читателям и всем тем, кто взял на себя труд проверить «фактуру», в том числе Джессике Стивенс, Клиффу Хопкинсу, Вивьен Рейд, Крегу Ли, Мари-Поль Крегз, Саре Хайшип, Никки Даффи, Биэну Гилфорду и Шарлотте Гиббс. Все ошибки – исключительно на моей собственной совести.
Я очень благодарна всем в издательствах «Аллен энд Анвин» и «Уильям Морроу», в первую очередь Джейн Пэлфримен, Али Лаву, Элизабет Коуэлл, Кристе Маннс и Анджеле Нэндли из «Аллен энд Анвин» и Лиз Штейн и Лауре Чиркас из «Уильям Морроу». Особое спасибо моему менеджеру по авторским правам в «Аллен энд Анвин», Мэгги Томпсон, и моему американскому литагенту Фей Бендер. Спасибо всем вам, что поверили в мою рукопись.
Не могу не выразить признательность Новозеландскому обществу литераторов и программе «Творческая Новая Зеландия», одарившим меня таким замечательным наставником, как Дэн Мейерс, энтузиазм которого убедил меня продолжать писать, а также Писательскому центру Майкла Кинга, предоставившему мне творческую стажировку. Спасибо также всем моим собратьям-писателям из Оклендского университета, среди которых Эми Макдейд, Розетта Аллан, Хейди Норт и Паула Моррис. Спасибо ныне покойному Элвину Ричардсону, который взял меня в ученики, еще когда мне было девять лет от роду, и пообещал, что в один прекрасный день я стану публикующейся писательницей.
Спасибо моим замечательным детям: Бену, который по моей просьбе всегда был готов подняться на мачту и вручную вел лодку долгими ночными вахтами; Мозесу, который самостоятельно стоял на руле, когда ему не исполнилось еще и десяти, и который знает все породы рыб до единой; Флоренс, которая перечинила множество всякого хитроумного оборудования и бесстрашно купалась с акулами. Спасибо также моей зажигательной тетушке Кэтрин и моей любимой маме Кристине.
И, наконец, огромное спасибо вам, мои родные брат и сестра. Дэвид, когда я потеряла тебя, то мне показалось, что я близняшка, оставшаяся без своей второй половинки. А ты, Мэдди, научила меня жить опять. Что за дивная ирония ситуации: написать книгу про завистливых сестер, когда никакие братья и сестры в мире не были так свободны от соперничества, как ты, Дэвид и я. Это настолько же ваш роман, как и мой.
Глоссарий яхтенных терминов и сленга
(от переводчика)
Интрига романа завязывается посреди Индийского океана, на парусной яхте, а главная героиня – опытная, влюбленная в море и паруса яхтсменка, от которой вряд ли услышишь на борту слова вроде «эта веревочка» или «вон та железная штучка». Да, у яхтсменов во всем мире свой собственный язык, так что, наверное, многим этот словарик (который отнюдь не претендует на роль серьезного морского словаря) поможет лучше понять, что же происходило на борту «Вирсавии».