Господи, как бы ей хотелось ошибиться.
К ее удивлению, Тори прислала фотографию кухни. Она убралась. Керри отправила в ответ «вау» и несколько смайликов. Может быть, все налаживалось.
– Пообедаем?
Она повернулась к Фалько и ответила:
– Конечно.
– Отлично. Это был мой контакт. У нашего другана Бельмонта есть сыщик, который работает на него. Если адвокат что-то расследует, он обращается к Рамси. Нам нужно с ним поговорить, и прямо сейчас он обедает в «Попс» на Двадцатой.
– Там потрясающие хот-доги. – Керри перекусывала там несколько раз. – Ты что-нибудь про него знаешь?
Фалько покачал головой.
– Зовут Нил Рамси. Бывший спецназовец. Теперь занимается частным сыском.
Керри набрала имя в строку поиска и стала изучать результаты.
– По крайней мере, мы знаем, как он выглядит. – Она повернула фотографию на экране к напарнику. – Высокий, блондин, короткая стрижка, за сорок.
Фалько свернул на Двадцатую.
– Похоже, крепкий орешек.
– Я сомневаюсь, что он захочет с нами играть. – Керри убрала телефон.
Фалько остановил машину в квартале от ресторана.
– Полагаю, надо просто спросить его о том, что мы хотим знать.
– Трюк в том, чтобы заставить его нам отвечать, – заметила Керри.
– Туше.
Все столики были заняты. Нил Рамси сидел в одиночестве в глубине помещения, лицом ко входу. Казалось, он, как и многие, делает несколько дел одновременно, листая страницы в телефоне и бездумно поглощая ланч.
Керри с Фалько прошли прямо к его столику и подтащили к нему два пустых стула.
– Мы присоединимся, вы не против? – спросила Керри, оглядывая помещение.
Рамси вытер рот бумажной салфеткой.
– Без проблем, детективы.
Керри и Фалько улыбнулись.
– Ты экстрасенс или кто? – спросил Фалько.
– Я копов всегда узнаю. – Рамси взял бутылку воды, стоявшую рядом с тарелкой.
– А, – кивнул Фалько, не отрывая взгляда от телефона, затем поднял глаза на Рамси. – Ты, может быть, видел большую пресс-конференцию в субботу. Мы расследуем убийства в доме Эбботта.
– Мы беспокоимся, что его пропавшая жена может сейчас находиться в опасности, – начала Керри. – Мы говорили с другом Бена Эбботта, Китом Бельмонтом. И надеемся, вы тоже сможете помочь.
Рамси бросил салфетку на стол.
– Почему вы решили, что я смогу вам помочь?
– Ты работаешь на Бельмонта, – сказал Фалько, убирая телефон в карман. – Ты должен был знать его ближайшего друга – Бена Эбботта. – Он кивнул на остатки хот-дога на тарелке у Рамси. – Доедать будешь?
Рамси смотрел на него совершенно чистым взором, словно только что вымытое окно.
– Я что-то потерял аппетит.
Фалько придвинул к себе тарелку и вопросительно посмотрел на Керри. Она покачала головой.
Пока Фалько поглощал остаток обеда Рамси, Керри протянула руку через стол:
– Я детектив Керри Девлин, а это мой напарник, детектив Люк Фалько.
Рамси коротко пожал ей руку.
– Я смотрю новости. Читаю газеты и просматриваю отчеты онлайн. Так что, конечно, я знаю про дело Эбботта, но я ничего не знаю о его семье. Если Эбботт и Бельмонт – были – лучшими друзьями, я этого не знал. Я уже несколько лет работаю на мистера Бельмонта, но мы всегда сохраняли строго деловые отношения. Из тех людей, с которыми я работаю, у меня никогда ни с кем нет личных отношений.
– Это странно. – Фалько вытер рот тыльной стороной ладони. – Мне казалось, ты пару раз работал на «Эбботт Опшенс» – и тебя порекомендовал мистер Бельмонт, разумеется. И я уверен, что ассистентку мистера Эбботта, Марселлу Гиббонс, ты знаешь лично.
Керри не удержалась и, помимо воли, бросила на Фалько изумленный взгляд. О чем он, черт возьми, говорит? Но быстро взяла себя в руки и переключила внимание на Рамси.
Частный детектив все еще смотрел на Фалько, и его лицо по-прежнему ничего не выражало.
– Две небольшие работы, как вы говорите, связанные с «Эбботт Опшенс», я получил с подачи другого клиента, и боюсь, я не смогу раскрыть вам его имя. Как вы понимаете, это конкурент.
– Неужели? – спросил Фалько.
Рамси улыбнулся.
– Чистая правда. – Он отодвинул свой стул. – Приятного аппетита, детективы.
Керри проводила его взглядом, а потом повернулась к напарнику.
– Что это, черт возьми, было, Фалько? Мог бы мне рассказать до того, как мы сюда пришли.
Он кивнул, наблюдая за тем, как Рамси покидает ресторан.
– Просто получил сообщение, когда мы уже пришли. Очевидно, Рамси спит с мисс Гиббонс и таким образом получает необходимую информацию – что бы там ни было.
Керри подняла руки вверх.
– Кто тебе, черт возьми, это сказал? Кто этот контакт?
– Моя подруга, к которой я все время обращаюсь, я тебе про нее говорил. – Он посмотрел на Керри. – Она знает людей. У нее есть масса способов узнавать про все их грязные делишки. Она это умеет как никто другой.
Контакты и информанты, без сомнения, – полезные инструменты в полицейской работе. У Керри были свои, но сведениям, полученным от них, не всегда можно доверять. Чаще всего их надо просеивать, чтобы найти хоть что-то стоящее.
– Ты уверен, что можешь доверять этой информации?
– Клянусь жизнью. – Он уверенно посмотрел на Керри, взглядом подтверждая свои слова.
– Кажется, нам надо поболтать с мисс Гиббонс, а потом уже закончить с ломбардами.
– Не хочешь сначала поесть?
Она засмеялась.
– Ну, раз ты уже поел, я куплю себе хот-дог на выходе.
– Я бы и еще один съел.
Керри покачала головой. Может, этот напарник был не так уж и плох.
Компания «Эбботт Опшенс»
Первая авеню, Юг
Марселла Гиббонс опустилась на стул за своим столом.
– Это было несколько месяцев назад.
Ее лицо побледнело, а руки дрожали, когда она пыталась расстегнуть воротник блузки.
– Нам нужно точно знать, когда начались и сколько продолжались, – Керри аккуратно подбирала слова, – ваши отношения с мистером Рамси.
– Я встретила его в День святого Патрика в ирландском пабе между Одиннадцатой и Двенадцатой стрит. Называется «У Бреннана». Мы… – Она пожала плечами. – Мы сошлись и встречались потом в течение нескольких недель. Я перестала с ним общаться в прошлом месяце.