Женщина, предположительно Сейди Кросс, перевела взгляд с Фалько на Керри.
– Я сказала, что буду говорить с тобой, – обратилась она к Фалько. Голос у нее был хриплый, как у заядлого курильщика. – Зачем она здесь?
Кажется, Керри надо было задать себе тот же вопрос. Неужели она настолько отчаялась?
Керри подумала об Амелии. Отчаялась – не то слово.
– Ты можешь ей доверять, – сказал Фалько.
Кросс издала звук – что-то вроде недовольного ворчания. Керри решила, что она на пару лет старше – тридцать восемь, скорее всего. Она почти такого же роста, как Керри, но тоньше. Глаза у нее серые, волосы – черные, и одежда такая же. Своей бледностью она напоминала персонажей аниме, которые могли быть как героями, так и преступниками.
Керри склонялась к преступной версии.
– Как скажешь. – Кросс метнула на Фалько взгляд, который говорил, что он поплатится головой, если ошибается.
– Я упоминал, что мы работаем над убийством Эбботта, – сказал он.
– Не завидую. – Кросс подошла к столу, взяла пачку сигарет, достала одну и закурила.
– Мы думаем, что жена все еще жива и где-то прячется, но мы не можем ее найти.
– Всегда лучше начинать с самых очевидных мест, – заметила Кросс, прежде чем затянуться сигаретой.
Если это и был ее экспертный совет, Керри была разочарована. Она что, держала их за идиотов?
– Мы проверили всю недвижимость, принадлежащую Эбботтам, – сказал Фалько. – Но не нашли ничего, принадлежащего Селе или ее матери. Хотя у нас есть основания полагать, что ее мать жила в Бирмингеме, вероятно, лет тридцать-сорок назад. Мы также думаем, что мать могла лечиться от чего-то в Мехико-сити. Это может быть важно, а может, и нет, но у нас пробел в два года в жизни Селы Эбботт – сразу после колледжа. Возможно, они с матерью некоторое время находились по южную сторону границы – это бы заполнило пробел.
Кросс обменялась с ним коротким взглядом.
– Похоже, вы многого не знаете.
Фалько пожал плечами.
– Разве можно все знать?
Керри держала рот закрытым, но полагала, что выражение ее лица достаточно громко говорило о том, что она чувствовала по поводу умных замечаний этой женщины. Чем это могло помочь? Надо будет поговорить с Фалько в машине.
– Пришли мне сообщение с информацией про мать, – сказала Кросс, преувеличенно громко вздохнув. – Если у нее была здесь недвижимость, я ее найду. И насчет южной границы тоже узнаю.
– Мы уже наводили справки в департаменте регистрации имущества, – вставила Керри. Сама она хорошо разбиралась в том, как отслеживать недвижимость. В данном случае «мы» относилось к Фалько и его подруге в департаменте.
Кросс рассмеялась – хрипло, словно давно этого не делала.
– Послушай, детектив, ты достаточно долго этим занимаешься, чтобы знать: вещи не всегда находятся там, где должны быть.
Откуда она, черт возьми, знала, сколько времени Керри занималась этим?
– Что бы вы ни нашли, я уверена, нам все пригодится, – сказала Керри вместо того, чтобы ее послать.
Кросс выдохнула полные легкие дыма.
– Как я уже говорила Фалько, ты лучше будь осторожна. Ты имеешь дело с людьми, которые привыкли делать все, что им захочется, не заботясь о цене.
– Могущественные люди, я уверена, – согласилась Керри с фальшивой улыбкой.
– Страшные люди, – поправила ее Кросс. – Томпсон и Йорк относятся к неприкосновенным. Связавшись с ними, можно умереть – или хуже: жалеть, что не умер.
– Вы говорите, – возразила Керри, упершись руками в бедра, – что Села Эбботт и ее семья мертвы из-за Томпсона и Йорка? – Если она серьезно, надо было сразу так и сказать, а не кидаться обвинениями. Они искали доказательства, а не лишние теории.
Кросс стряхнула пепел в горшок с увядшим цветком.
– Я ничего не хочу сказать, детектив. Я говорю, что если они хотели убийства, то оно и случилось. А искать связи и мотивы – это ваша работа, а не моя. Это ваше дело. – Она пожала плечами. – Я просто предполагаю, что вам нужно быть осторожной, чтобы тоже не сыграть в ящик.
Вау.
– Ну что ж, спасибо за предупреждение. – Керри повернулась к Фалько. Она была готова уйти. – Ты что-то еще хотел спросить?
Снова этот хриплый смех.
– Я просила тебя не тратить время – ни свое, ни мое, Фалько. Она одна из них. Она видит только то, что ожидает увидеть.
Керри развернулась и сделала пару шагов к ней навстречу.
– Что это значит, Кросс?
– Девлин, – предостерег ее Фалько.
Кросс подошла к Керри и оказалась с ней лицом к лицу.
– Это значит, Девлин, что ты выросла среди хороших работящих людей, у которых никогда не было проблем, с которыми не случалось ничего плохого. Ты ходила в школу и церковь как хорошая девочка, училась в академии, чтобы стать полицейским. Проработала копом больше десяти лет, большую часть времени – как детектив. Ты видишь то, что тебя научили видеть. Вот что я имею в виду.
Керри повернулась к Фалько.
– Это, без сомнения, откровение, но мне кажется, что именно сейчас мне самое время удалиться.
Не успела Керри развернуться, чтобы уйти, как Кросс дала ей еще один совет:
– Открой глаза, Девлин. Ты удивишься тому, что увидишь.
45
17:00
Штаб-квартира Томпсонов
Бульвар Ричарда Аррингтона-младшего
– Кросс словно перегорела внутри, – сказала Керри. Она глянула на стойку администратора и девушку за стойкой, которая говорила по телефону с тех пор, как Керри объявила, что им с Фалько нужно допросить мистера Томпсона. – Интересно, сколько нужно времени, чтобы выяснить, свободен он или нет?
Фалько наклонился к Керри.
– Она ждет, пока кто-нибудь скажет ей, что нам ответить.
– Видимо.
Девушка предложила им присесть на плюшевые кресла, но Керри решила постоять – в качестве напоминания, что ее время ограничено.
– Кросс – сложная, – сказал Фалько, – необязательно перегоревшая.
– Как она может оставаться в хороших отношениях с отделом с таким-то настроем?
На Керри эта женщина произвела впечатление серьезно утомленного жизнью человека.
– Может быть, они просто боятся отпускать ее на свободу.
Керри повернулась к нему.
– Боятся?
Он беззаботно пожал плечами.
– Я же говорю, она много знает.
– Детективы. – Администратор оторвалась от телефона и улыбнулась.