Книга Смерть в озере, страница 29. Автор книги Кэролайн Данфорд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть в озере»

Cтраница 29

– Конечно, нет, – согласилась Мерри и быстро обняла меня. Мы дошли до кухни, откуда я отправилась в кабинет Рори.

– Мерри считает меня воровкой, – с порога начала я, входя без стука в комнату, где Рори утюжил запоздавшую газету. И объяснила по порядку, что случилось.

– Так все-таки дело в Кильском канале, – нахмурился Рори.

– Да. Но что мне делать с Мерри? Я же не могу сказать ей правду.

– Это ты предложила Бертраму затею с гуляниями? – потемнев лицом, вопросом на вопрос ответил Рори.

– Нет, он сам. Решил, что хорошее вино Ричарда развяжет языки.

– Надеюсь, результатом он доволен.

– А что случилось?

– Чего только не случилось… – кисло отозвался Рори. – Тот, кого Мерри называет «мистер Борода», почти всю ночь хныкал и жаловался.

– Он вдовец, – пояснила я.

– И, могу предположить, овдовел недавно. Я ему сочувствую, но что делать дворецкому, когда человек в рыданиях падает перед ним на пол?

– И что ты сделал?

– Притворился, что не замечаю его расстроенного состояния, и предложил принести ему какао.

– Тоже решение, – признала я.

Рори хмыкнул.

– Но когда Бертрам начал петь и изображать девочек из хора, я сам чуть не заплакал. Судя по всему, из-за маленького роста женские роли в школьных постановках отдавали ему.

– Наверное, он очень много выпил. – Я решила сохранить эту картинку в памяти и вернуться к ней в более приятное время.

Рори хмыкнул снова.

– Также надеюсь, что человек я достаточно терпимый, но от историй твоего мистера Низкого у мистера Лысого волосы бы дыбом встали.

– Каких историй?

– Непристойных. В твоем присутствии повторить не могу.

– Что поделать, джентльмен, – пожала плечами я.

– Ничего благородного в этих людях нет. А что до драки в саду, на этом моменте я объявил Бертраму о своем желании оставить пост дворецкого Ричарда Стэплфорда и ушел к себе.

– А кто с кем подрался?

– Мне показалось, что участвовали все. Но, смотрю, мое увольнение у тебя вопросов не вызывает.

– Я решила, что ты это сказал сгоряча. Гости, вне всяких сомнений, своим поведением перешли черту, и ты не должен был разбираться с последствиями. Уверена, Бертрам поймет, что ты не всерьез.

– Но я серьезно, – возразил Рори. – Серьезнее некуда.

Нас прервал стук в дверь, и в проеме показалась головка Мерри.

– Инспектор Уокер хочет видеть мисс Сент-Джон прямо сейчас, – передала она.

– Иди, – кивнул Рори. – Чем быстрее все это закончится… ну, тем быстрее закончится.

Мерри странно на нас посмотрела, и я вышла ни слова ни говоря.

Мистер Уокер сидел в одном из кресел у камина. Сержант, опрятный темноволосый мужчина среднего роста, стоял за его спиной с открытым блокнотом в руках. Деревянный стул с высокой спинкой приготовили для меня, и удобным он не выглядел.

Инспектор Уокер от мысков отполированных туфель до кончиков коротко остриженных светлых волос представлял собой образец стиля и этикета. Костюм сидел на нем превосходно и, судя по виду, стоил куда дороже, чем мог позволить себе полицейский, да и речь выдавала его происхождение из высшего общества. В том, что он полицейский, я не сомневалась, хотя подозревала, что для расследования этого дела не случайно выбрали именно его.

– Прошу, присаживайтесь, мисс Сент-Джон, – указал он на стул. – Как я понял, именно вы показали, где найти тело.

Я молчала и ждала вопроса, но инспектор Уокер просто внимательно смотрел на меня ясными серыми глазами. Рассчитывал, что я признаюсь? Да нет, что за нелепость.

Обернувшись, инспектор что-то тихо сказал сержанту, и тот начал писать в блокноте. Подавив инстинктивное желание как-то шевельнуться и сменить позу, я мысленно поблагодарила матушку за ее уроки.

Спустя, как мне показалось, целую вечность инспектор Уокер спросил:

– Как вы узнали, где искать тело?

– Мерри… то есть, Мэри, горничная, объяснила, как и где его нашла.

– И вы, хотя и родом не отсюда, сразу же узнали это место?

– Озеро довольно большое, мимо него сложно пройти, – я прикусила язык. И почему я так нервничаю?

– В самом деле, – ровным тоном произнес Уокер. – И, соответственно, периферия у него значительная. «Периферия» значит…

– Я знаю, что это означает, – прервала его я. – Но, несмотря на потрясение, Мерри очень четко описала берег. Кроме того, это не первый мой визит в охотничий домик.

– Также, как я понимаю, имело место весьма непростое путешествие в деревню, во время которого вы встретили монстра. Или то был немецкий шпион? – изогнув бровь, уточнил инспектор.

– Не знаю, кто это был, но меня точно преследовали, – сказала я. – И, признаюсь, данное происшествие встревожило меня. Возможно, воображение сыграло со мной злую шутку.

– Истеричной барышней вы мне не кажетесь, – заметил Уокер. – Но, вероятно, вас беспокоило что-то еще?

– Понятия не имею, о чем вы говорите, – холодно ответила я.

– Я имею в виду, – склонившись ближе, доверительным тоном сообщил мистер Уокер, – убийство мисс Флауэрс.

Я подскочила на стуле, едва его не опрокинув.

– Вы, должно быть, шутите!

– Друзья говорят, что чувства юмора у меня нет совсем, – откинувшись обратно на спинку кресла, возразил он.

– И зачем же мне вредить мисс Флауэрс?

– Вот и я себя о том спрашиваю.

– И что вы себе отвечаете? – Даже я сама услышала, как ядовито прозвучал вопрос.

– Ну, упомянутая леди, как мне говорили, несмотря на свое низкое социальное положение, сумела подняться в обществе. В то время как вы, судя по всему, опустились. Ревность – вот вам и мотив.

Мне не понравилось, что он угадал мое настоящее происхождение с такой легкостью.

– Маловероятно.

– Возможно, – склонил голову набок инспектор. – Но при определенных обстоятельствах чувства могут взыграть. К примеру, когда вышеназванная леди вела себя оскорбительно по отношению к вам и даже угрожала добиться увольнения вашей лучшей подруги.

– Чего не произошло, – напомнила я.

Мистер Уокер продолжил как ни в чем не бывало, будто и не услышав меня:

– Также мотивом мог быть роман дворецкого, Маклеода, да? С покойной. – Тут он помедлил. – И роман с вами, который он прекратил.

– Как вы смеете! – вскричала я, вскакивая на ноги. – Мистер Маклеод не имеет никакого отношения к мисс Флауэрс!

– Может, и так. А может, и нет. Но какое-то время вы так думали. Мотив получается весьма убедительным, верно, сержант?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация