Свин только отмахнулся:
– Это же я имел в виду выдуманные истории, про всяких пиратов, дикарей и тому подобное. А это будет рассказ из реальной жизни, вот что в нём самое лучшее. Ты только послушай.
Вытянув листок перед собой, он выпрямился и дважды прочистил горло, прежде чем начать.
– Дело об украденных трупах. Автор – мистер Эдвард Гамильтон, джентльмен.
– Не хочу быть грубым, но, по-моему, ты слишком важничаешь, – заметил Арти.
– Только потому, что я взял на себя нелёгкий труд и записал эту историю, – возразил Свин. – Между прочим, писательское ремесло очень трудное и ужасно утомительное. Мне приходилось два-три раза прерываться, чтобы перекусить.
– Вот в этом я ни на миг не сомневаюсь.
Свин проигнорировал подколку.
– Итак, дальше. В четверг утром мой добрый друг мистер Артур Конан Дойл, джентльмен, явился ко мне с предложением исследовать некую загадку Эдинбургских кладбищ. Хорошо ведь сказано?
Арти пробормотал что-то неубедительное, но его другу этого хватило, чтобы продолжить:
– Я ясно помню тост с маслом и копчёных рыбёшек, которых я тогда как раз ел на завтрак. Рыбу отлично коптит моя мать, миссис Дульсинея Гамильтон, дама превосходного характера. Она даёт уроки игры на фортепиано по очень разумной цене, три шиллинга за четверть часа.
– Думаю, эту часть литературного шедевра твоя мама особенно оценит, – терпеливо сказал Арти.
– Мне показалось, что это отличная возможность немного осветить заодно и её работу, – практично отозвался Свин. – Моя мать тогда как раз только что вышла за покупками к обеду. Она собиралась приобрести немного копчёного окорока, свежей картошки и гороха. Она прекрасно делает горчичный соус, и я надеялся, что именно его она и решит приготовить нам к обеду.
– Тебе не кажется, что ты слишком медленно переходишь к действию? – спросил Арти.
– Терпение, друг мой. Истории сэра Вальтера Скотта тоже не сразу бросают тебя в гущу событий. А теперь слушай внимательно. Я решил захватить с собой пару кексов на случай, если мистеру Дойлу вдруг понадобится подкрепиться по ходу нашего расследования.
Он прервался, выжидающе глядя на товарища.
– Что такое? – не понял Арти. – Продолжай давай.
– Боюсь, дальше я пока не написал, – признался Свин.
Арти удивлённо воззрился на него:
– А как же остальные страницы?
– О, они пока что пустые. Я их захватил просто на случай, если вдруг мной внезапно овладеет вдохновение. Ну так что ты думаешь?
– Думаю, что если мы не справимся с нынешним делом, этот рассказ о наших приключениях будет первым и последним.
– Ты бы съел что-нибудь, – настаивал Свин. – Нам же надо заниматься и сценической работой, и расследованием. Для этого нужны силы.
– Полагаю, ты прав. – Арти открыл жестянку с завтраком.
Однако его внимание привлёк не сэндвич с сыром и не яблоко, которые с утра упаковала для него мама. А сложенный листок бумаги, которого раньше здесь точно не было.
– Это что ещё такое? – удивился он, разворачивая записку.
Послание на ней, написанное крупными чёрными буквами, было очень коротким:
НА УЛИЦЕ СКОБИЗ-ЛЕЙН
НАЙДЁТСЯ ОТВЕТ,
КОТОРЫЙ НЕКТО ИЩЕТ
– Что ты об этом думаешь? – Он показал записку Свину.
– Скобиз-лейн? – удивлённо повторил тот вслух. – Никогда не слышал такого названия. С чего бы твоей матери оставлять тебе такие странные послания?
– Моя мать этого не писала. Кто-то подкинул записку в мою коробку с едой, пока мы работали.
Свин тревожно оглянулся на рабочих, на актёров и работников сцены, которыми был полон театр.
– У тебя есть предположения, кто это мог сделать?
Арти покачал головой – и тут его окликнул знакомый голос:
– Перерыв на обед, Арти?
Это был его отец, который вошёл в театр как раз в тот момент, когда мальчики смотрели на записку.
– Папа? – удивился Арти. – Я думал, ты у себя на работе.
– У меня тоже перерыв на обед, и я его использую, чтобы коротко проконсультироваться с профессором. – Мистер Дойл помахал папкой с набросками.
Хотя Чарлз Дойл сейчас работал на двух работах сразу, Арти поражался, сколько же в его отце, оказывается, скрыто энергии. Его энтузиазм в отношении нового проекта был так велик, что у него даже походка изменилась, стала лёгкой и пружинистой, чего Арти за ним давным-давно не замечал. До чего же радостно было видеть отца таким! И тут мальчика посетила внезапная мысль.
– Папа, а у вас в Управлении ведь хранится много городских карт, верно? – спросил он.
– Больше, чем я могу сосчитать, – рассмеялся тот.
– Ты когда-нибудь слышал об улице под названием Скобиз-лейн?
Чарлз Дойл немного подумал, потом покачал головой:
– Нет, это название мне ничего не напоминает. Ты уверен, что это в Эдинбурге?
– Могу только предполагать, что да. Ты не мог бы для меня посмотреть, где это?
– Хорошо, загляну в справочники, когда вернусь в контору, – кивнул его отец. – А сейчас мне нужно познакомить профессора Андерсона с парочкой новых идей.
Помахав ребятам рукой, он быстро ушёл за сцену.
Арти снова и снова перечитывал записку, задумчиво кусая губу.
– Может, это шифр? – предположил Свин. – Ну, знаешь, когда ты превращаешь все буквы в цифры, а потом сдвигаешь их туда или сюда, а потом снова превращаешь в буквы, и получается нечто совсем новое.
– Нет, Свин, не думаю, что это шифр. – Арти спрятал записку в карман. – Но я скажу тебе, что мы собираемся сделать. – Свин выжидающе подался к нему, и Арти договорил: – Мы собираемся отправиться прямиком в театр «Альгамбра» и нанести визит Кайросу, Фараону Мира Чудес.
11
Встреча среди пирамид
Закончив сегодняшнюю работу, Арти и Свин проделали недолгий путь до Николсон-стрит, к театру «Альгамбра», где Фараон Мира Чудес собирался вскоре давать свое представление. Арти провёл своего товарища по боковой дорожке к задней стене театра.
– Ну ладно, я тебе верю, что зачем-то надо шнырять вокруг, – грустно сказал Свин, – но как мы внутрь попадать собираемся? Неужели нельзя просто пойти ко главному входу и сказать, что мы пришли купить билеты?
– Нельзя, чтобы Кайрос узнал, что мы тут были, – объяснил Арти. – Не хочу, чтобы он заподозрил, что мы за ним охотимся.
– Да, этого мы оба не хотим, – согласился Свин. – А делать-то что? Так и топтаться на задворках?