Француженка глубоко вдохнула и выдохнула, стараясь успокоиться, и поспешила вслед за компанией. По пути она начала рассказывать:
– Я выросла в Париже. Мы жили с мамой вдвоём, и я никогда не знала, кем был мой отец. Но год назад моя дорогая матушка умерла, и только тогда я обнаружила её письмо, где говорилось, что мой отец – богатый англичанин по имени Мерриот Рутвен. С её смертью я осталась без жилья и без средств, так что отправилась в Шотландию, отыскала его особняк и явилась к нему в надежде, что он признаёт меня своей дочерью. Иногда он был ко мне добр, иногда злился, что я вообще появилась в его жизни. Когда он попросил меня оказать ему услугу, я сразу же согласилась, потому что увидела шанс заслужить его любовь.
– Да, это вполне можно понять, – сочувственно сказала Ровена.
– Это же он попросил тебя вступить в труппу профессора Андерсона? – догадался Арти.
– Да, всё так. Он подумал, что я со своей красотой и талантами к пению и танцам без труда найду себе место в представлении. Он оказался прав, а я получила работу, которая приносила мне радость. А потом он попросил меня устроить пару небольших несчастных случаев на репетициях. Это были такие мелочи, что я согласилась, желая ему угодить. Только вот со взрывчаткой на представлении в «Пантеоне» я просчиталась, не рассчитала количество. Бедный Лоренс мог погибнуть из-за меня!
– И это так тебя испугало, что ты на время отказалась от диверсий, – подытожил Арти.
Плечи Дельфины дрогнули.
– Я боялась, что кто-нибудь серьёзно пострадает. Я объяснила это сэру Мерриоту, и он рассердился. Он всё больше прикладывался к бутылке и постоянно говорил о Скобиз-лейн, о том, что ему нужно туда проникнуть.
– Дельфина, я одного не понимаю, – покачал головой Свин. – Ты же сама была жертвой одной из диверсий!
– Она сама всё это подстроила, – объяснил Арти. – Думаю, у неё в рукаве было спрятано маленькое лезвие, которое она прямо во время номера использовала, чтобы подрезать верёвку.
– Да, я хотела угодить сэру Мерриоту, а он настаивал на очередном несчастном случае. Чтобы не подвергать никого другого опасности, мне пришлось самой стать жертвой.
– Но ты была готова к падению и поэтому смогла сгруппироваться и избежать серьёзных травм, – заметил Арти.
– И всё равно мой отец не был удовлетворен. Чтобы избежать его очередного приступа гнева, мне пришлось изобрести другой способ разрушить планы профессора Андерсона.
– Ты рассказала Рутвену о механическом драконе, – сказал Арти.
Дельфина горестно кивнула.
– Да. Нам в театре было известно только одно – что эта машина где-то проходит сборку. Сэр Мерриот сумел проследить за профессором, когда тот отправлялся на склад, и послал одного из своих людей круглосуточно наблюдать за этим местом.
– И так он узнал, что дракон похищен и доставлен в театр «Альгамбра». – Теперь Арти уже всё понимал. – Человек Рутвена проследил за Джонни Андерсоном, когда тот проворачивал свою операцию. А среди ночи сэр Мерриот и его люди проникли в «Альгамбру» и украли дракона.
– И коль скоро представление отменилось, театр снова принадлежал ему одному, – подытожил Свин.
– Должно быть, он прочёл в газетах о предстоящем визите королевы, – сказал Арти. – Откуда-то ему было известно, где проходит Скобиз-лейн, так что он разработал план убийства. Думаю, он привёз со своей шахты опытных рабочих-горняков, которые проломили для него стену и расчистили дорогу.
Ровена в изнеможении обмахивалась рукой.
– Какой же здесь невероятно спёртый и вонючий воздух, – простонала она. – Боже, вы только посмотрите, что стало с моим платьем! – Она остановилась и принялась стряхивать с подола пыль и обрывки паутины.
Арти тем временем продолжил свои объяснения:
– Профессор Андерсон разрушил планы сэра Мерриота, когда снова открыл театр. Тот не мог завершить свою работу из-за того, что театр день и ночь был полон народа, готовящего здание к представлению.
Свин смотрел на танцовщицу с глубочайшим разочарованием во взгляде.
– Дельфина, но как ты могла участвовать в таком отвратительном деле?
– Я не знала о его планах насчёт Скобиз-лейн, – отвечала та. – А когда узнала, то подбросила тебе, Арти, записку в надежде, что ты докопаешься до правды. Но сегодня вечером я набралась решимости сама спуститься сюда и увидеть все своими глазами. И таким образом узнала, что тайна уже раскрыта.
– Да, благодаря нам, – вставил Свин.
– Но пока я не услышала ваш разговор, я не понимала до конца, какое злодейство он замыслил. – Дельфина тревожно оглянулась назад, на тупик улицы, полный пороховых бочек.
– Не смотри назад, нам надо спешить! – окликнул её Арти.
Дельфина засуетилась:
– Да, конечно! Нам нужно срочно предупредить полицию…
– С этим ты немного опоздала, глупая девчонка.
Эти слова, произнесённые грубым голосом, сопровождал характерный звук взведённого курка. По восточному склону Скобиз-лейн навстречу компании спускался сэр Мерриот Рутвен собственной персоной, держа в руке пистолет. В другой его руке был фонарь, отбрасывающий мертвенный зелёный свет на его багровое оскаленное лицо.
– Помоги нам Господи! – выдохнул Свин.
Арти тут же поднял руки вверх, показывая, что сдаётся.
– Сэр Мерриот, прошу вас, остановитесь. Никто ещё не пострадал. Ещё не поздно отказаться от этого безумного плана.
– Молчать! – рявкнул сэр Мерриот. – Я больше не собираюсь терпеть ваше вмешательство в мои дела, вы, наглые щенки. Ну-ка быстро все обратно в туннель! Все до единого!
Пока он вёл их под дулом пистолета обратно во тьму, Арти успел заметить, что Ровена куда-то подевалась. Оставался шанс, что сэр Рутвен просто не успел её заметить.
– Отец, пожалуйста, – умоляющим голосом произнесла Дельфина, – пожалей всех этих бедных людей, собравшихся на праздник!
– Я не желаю слушать твоё нытье, – оборвал её отец. – Ты сыграла свою роль, и больше я в тебе не нуждаюсь.
Вскоре они снова оказались возле стены страшного порохового склада. Сэр Мерриот приказал им отойти на пару шагов и направил на них пистолет.
– Так, а теперь всем лечь на землю!
Они послушно легли. Арти ощущал щекой твёрдый гравий древней дороги.
– Одно лишнее движение, всего одно – и я найду по пуле для каждого из вас, – предупредил их безумец.
Ребятам и танцовщице оставалось только беспомощно и неподвижно лежать лицами в землю, пока сэр Мерриот разматывал длинную верёвку. Потом он быстро и жёстоко связал всем троим кисти рук за спиной, а также обмотал верёвкой их лодыжки. Обездвижив своих пленников, он убрал наконец револьвер в карман и начал заплетать длинные запалы пороховых бочек в один.