– Это же просто чудесные новости! Но почему он выбрал именно нас? У нас же нет никакого опыта…
– Это просто для прикрытия, Свин, – быстро объяснил Арти. – А на самом деле он хочет, чтобы мы расследовали, что за негодяи стоят за серией несчастных случаев, которые то и дело происходят на его представлениях. Взрыв, который мы видели вчера вечером, тоже был не случайным.
– Ты хочешь сказать, – восторженно произнёс Свин, – что нас с тобой наняли на работу… в качестве…
– Да, Свин, в качестве детективов.
– Боже мой, это же замечательно!
– Свин, – начал Арти, думая о том, что могло бы в случае неудачи произойти с визирем, – прежде, чем ты согласишься, подумай, что это, судя по всему, может оказаться опасно.
На миг улыбка Свина померкла – а потом его взгляд упал на чайный поднос.
– Ладно. Если это так опасно, можно я сейчас возьму пару печений?
6
Сценический Феномен
На следующее утро, когда Арти прибыл к Свину домой на Бакли-стрит, первой его задачей стало как-то проникнуть в квартиру, минуя собаку друга – огромного чёрного мастифа по кличке Черпак. Этот гигантский пёс имел привычку приветствовать гостей путём облизывания их своим огромным язычищем. Свин в это время сидел на кухне и как раз собирался приняться за второе яйцо всмятку.
– Что, нельзя дать человеку спокойно дозавтракать? – возмутился он, когда Арти настойчиво потянул его из-за стола.
– Нельзя, когда этому человеку предстоит важная работа! – Арти помог другу надеть курточку.
– Эдди, даже не вздумай уходить, не захватив с собой полдник, – сказала мама Свина, впихивая сыну в руки обёрнутый в бумагу свёрток.
Миссис Гамильтон была удивительно худой для женщины, которая постоянно занималась выпечкой. Толстые очки сильно увеличивали её глаза и делали взгляд тревожным.
– Не беспокойся, мам, – заверил её Свин, спеша за порог вслед за Арти. – Голодным ходить я точно не собираюсь.
Черпак, увидев, что мальчики уходят, возжелал непременно пойти вместе с ними – и пришлось долго его уговаривать и даже подталкивать, чтобы всё-таки убедить оставаться дома.
– Охраняй дом, жди меня. Хороший мальчик. – Свин наградил его кусочком тоста. – Я скоро приду.
– Глупо было бы опоздать на нашу первую деловую встречу, – сказал Арти, быстро шагая по дороге. – Что подумает о нас клиент?
– Вот уж чего я не хочу – так это поссориться с магом, – согласился Свин. – У него наверняка тысяча способов расквитаться с теми, кто его обидел! Не хотелось бы проснуться в кровати, полной лягушек, или на вершине дикой горы, или ещё чего похуже.
Театр «Маджестик» оказался куда больше, чем «Пантеон». Это было величественное здание из мрамора и гранита с фризом над дверью, украшенным барельефом с девятью музами в хороводе. Швейцар в коричневой униформе с золотыми галунами на плечах и фуражке преградил ребятам дорогу. Но Арти объяснил ему, по какому вопросу они пришли, и он позволил им войти.
– Смотрите вокруг, – предупредил он. – Там повсюду лестницы и стройматериалы.
В фойе было совершенно пусто, за исключением нескольких скамеек и скатанного ковра. Из-за открытых дверей в конце вестибюля доносился запах свежей краски, слышались шум молотков и визг пилы. Когда ребята прошли в зрительный зал, он показался им больше похожим на мастерскую, чем на театр.
Рабочие в комбинезонах лазали вверх-вниз по лестницам, укрепляли на стенах золотые маски. Другие работали на лесах и на самой сцене. С балкона над их головами громкие голоса выкрикивали инструкции.
Навстречу им через всю эту рабочую суматоху двигалась высокая девушка, и Арти узнал дочь профессора – Луизу Андерсон. Сейчас она была одета не в роскошное сценическое платье, а в простой коричневый костюм – юбку и блузку, а длинные чёрные волосы были закручены в пучок на затылке. Она поприветствовала ребят дружеской улыбкой.
– А, это ты, мальчик с кексом!
– Как вы это узнали? – выдохнул Свин. – Я имею в виду не как вы сейчас узнали меня, а как вы тогда догадались про кекс, когда читали мысли? А в общем-то, если подумать, я не понимаю и того, как вы узнали меня сейчас. Ведь у вас были завязаны глаза… Что-то я совсем запутался!
Луиза рассмеялась приятным смехом.
– Я не собираюсь выдавать вам свои профессиональные тайны, тем более сейчас. Мой отец сказал, что он нанял вас двоих нам в помощь – по рекомендациям человека, заслуживающего полного доверия.
Арти невольно задумался, не знает ли Луиза об их истинном задании.
– Мы постараемся вас не подвести, – ответил он нейтрально, как только мог.
К ним приблизилась плотно сбитая фигура, и Арти узнал Монтагю Раффа.
– Вот вы где, мисс Луиза! Вы мне срочно нужны, чтобы проверить оттенки освещения вместе с юным Алеком. – Театральный управляющий закатил глаза. – Будет настоящее чудо, если этот мальчишка не погрузит весь театр во тьму в процессе представления.
– Не беспокойтесь, мистер Рафф, – Луиза погладила его по плечу. – Всё будет превосходно. А кроме того, отец только что нанял нам ещё пару помощников, – и она представила мальчиков Раффу прежде, чем тот умчался по каким-то прочим срочным делам.
Вскоре последовали новые знакомства. Арти обменялся рукопожатиями с Лоренсом Гэлбрайтом – маленьким белобрысым человечком в заляпанной краской фуражке, в котором мальчик со второго взгляда признал злого визиря из злополучного представления в «Пантеоне».
– Лоренс – многолетний ассистент моего отца, – сказала Луиза, – он отвечает за работу множества механизмов, участвующих в самых сложных представлениях.
Лоренс уже устремился дальше, сжимая в руке молоток, и вдруг остановился и воскликнул:
– Вот и она!
Арти проследовал за его взглядом под крышу театра – и увидел стройную женскую фигурку в трико, лёгкими движениями спускавшуюся вниз по свисавшей с потолка верёвке. Когда она грациозно спрыгнула на землю, Луиза подвела к ней Арти и Свина.
– Познакомьтесь с мадемуазель Дельфиной, – представила она акробатку. – Она вам уже известна как принцесса Зафира.
Дельфине, должно быть, было лет двадцать, но хрупкое телосложение и маленький рост придавали ей вид девочки-подростка. Свин выглядел поражённым её эльфийской красотой.
– Я очень, очень рад знакомству, мадемуазель, – забормотал он, кланяясь. – Это очень, очень большая честь…
Дельфина в ответ бросила несколько приветственных слов своим нежным голосом с французским акцентом и поспешно вернулась к работе.
Луиза проводила мальчиков за сцену и там передала их в ведомство Фергюса Доннелли, долговязого ирландца, отвечавшего за рабочую команду. Он быстренько устроил ребятам краткий тур по театру, перешагивая через мотки каната и уворачиваясь от мешков с песком, которые, покачиваясь, свисали с потолка на верёвках.