Книга Сорняк, обвивший сумку палача, страница 49. Автор книги Алан Брэдли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сорняк, обвивший сумку палача»

Cтраница 49

В приблизительном овале, который сперва она оставила пустым на странице, начал возникать силуэт: руки и плечи, за которыми последовали ноги, колени, ладони и ступни.

На нем был черный пиджак, и силуэт стоял на одной ноге, как будто захваченный врасплох посреди безумного стриптиза.

Брюки на подтяжках свисали с низкой ветки.

Мэг прикрыла бумагу рукой, рисуя черты лица. Закончив, она грубо пихнула рисунок мне, как будто бумага была отравленной.

Мне потребовалась секунда, чтобы узнать лицо: узнать в фигуре на поляне — в дьяволе — викария Дэнвина Ричардсона.

Викарий? Это так нелепо, что не выразить словами.

Несколько минут назад Мэг сказала мне, что дьявол мертв, и теперь она изображает его в виде викария.

Что творится в этих бедных запутанных мозгах?

— Ты точно уверена, Мэг? — спросила я, постукивая по записной книжке. — Это дьявол?

— Шшш! — сказала она, наклоняя голову и поднося палец к моим губам. — Кто-то идет!

Я оглянулась на поляну, которая даже моему обостренному слуху казалась совершенно тихой. Когда я посмотрела обратно, записная книжка и карандаш лежали у моих ног, а Мэг скрылась среди деревьев. Я знала, что нет смысла звать ее обратно.

Несколько секунд я постояла неподвижно, прислушиваясь, ожидая чего-то, хотя не уверена чего.

Лес, вспомнила я, — это вечно изменчивый мир. С каждой минутой двигаются тени, с каждым часом растительность поворачивается следом за солнцем. Насекомые углубляются в почву, выбрасывая ее наверх, сначала небольшими холмиками, затем все больше и больше. С каждым месяцем листья вырастают и опадают, и с каждым годом — деревья. Даффи однажды сказала, что нельзя дважды войти в одну и ту же реку, и с лесами то же самое. Пять зим прошло с тех пор, как Робин Ингльби умер здесь, и теперь ничего не осталось.

Я медленно прошла мимо разрушающейся виселицы и нырнула в лес. Через несколько минут я оказалась в начале поля Джубили.

Меньше чем в двадцати ярдах от меня, почти невидимый в тумане, посреди поля стоял серый трактор «фергюсон», и кто-то в зеленом комбинезоне и резиновых сапогах склонился над двигателем. Должно быть, именно его услышала Мэг.

— Привет! — прокричала я. Всегда лучше от всей души поздороваться, когда проходишь мимо. (Пусть даже я только что это придумала, это хорошее общее правило.)

Когда некто выпрямился и обернулся, я узнала Салли Строу, «земельную девушку».

— Привет, — сказала она, вытирая тряпкой испачканные маслом ладони. — Ты Флавия де Люс, да?

— Да. — Я протянула руку. — А вы Салли. Я видела вас на рынке. Всегда восхищалась вашими веснушками и рыжими волосами.

Для пущей эффективности льстить лучше всего как можно грубее.

Она широко и искренне улыбнулась и пожала мне руку, чуть не сломав пальцы.

— Называй меня просто Сэл, — сказала она. — Так делают все мои лучшие друзья.

Она чем-то напомнила мне Джойс Гренфелл, актрису: немного мужеподобная в движениях, но в других отношениях определенно женственная.

— Мой «ферги» заглох, — сказала она, указывая на трактор. — Должно быть, поломка в зажигании. Иногда с ними такое случается, знаешь ли, перегреваются, и цепь размыкается. Ничего не остается, кроме как ждать, чтобы чертова штука остыла.

Поскольку моторы — не моя сильная сторона, я с умным видом кивнула, держа рот на замке.

— Что ты здесь делаешь?

— Просто гуляю, — ответила я. — Я люблю временами уходить куда-нибудь погулять. Пройтись, что-то вроде этого.

— Везет тебе, — сказала она. — Я никогда не хожу гулять. Ну почти никогда. Дитер водил меня пару раз в «Тринадцать селезней» выпить пинту чего-нибудь, но из-за этого поднимался жуткий шум. Военнопленным это не разрешается, знаешь ли. По крайней мере во время войны нельзя было. Дитер сказал мне, что твоя сестра Офелия пригласила его на чай вчера, — добавила она несколько сдержанно. Я сразу же поняла, куда она клонит.

— Да, — сказала я, беззаботно пиная комок грязи, глядя вдаль и притворяясь, что меня это все ни капельки не интересует. Друзья мы или нет, но, если она хочет посплетничать, это будет по принципу «ты мне — я тебе». — Я видела вас на кукольном спектакле. В церкви в субботу вечером. Разве это не кошмар? Имею в виду мистера Порсона.

— Ужасно, — ответила она.

— Вы его знали?

Возможно, это нечестный вопрос, и я выстрелила им в нее без предупреждения.

Выражение лица Салли сразу же стало настороженным, и она слишком долго колебалась, перед тем как ответить.

— Я… мне доводилось его видеть. — Ее ложь была очевидной.

— Может, по телевизору? — спросила я, наверное, чересчур невинно. — В «Волшебном королевстве»? Белка Снодди?

Как только я это произнесла, сразу поняла, что зашла слишком далеко.

— Ладно, — сказала она, — к чему ты клонишь? Давай, ну же.

Она положила руки на бедра и уставилась на меня немигающим взглядом.

— Не знаю, что вы имеете в виду, — ответила я.

— Ой, ну не надо. Не вешай мне лапшу на уши. На пятьдесят миль в округе все знают, что Флавия де Люс не ходит гулять в леса лишь ради своих розовых щечек.

Это правда? На пятьдесят миль? Ее ответ весьма удивил меня, я полагала, что на сотню.

— Гордон сдерет с тебя шкуру, если поймает в этом лесу, — сказала она, указывая на табличку.

Я нацепила свое лучшее глуповатое выражение лица, но ничего не сказала.

— Что ты об этом всем знаешь? — спросила Салли, обводя рукой широкий полукруг, включающий ферму. Смысл ее слов был ясен.

Я сделала глубокий вдох. Придется довериться ей.

— Я знаю, что Руперт уже давно приходит сюда за марихуаной. Я знаю, что Гордон выращивает ее в огороде в лесу Джиббет, недалеко от того места, где нашли повешенного Робина.

— И ты думаешь, мы с Дитером как-то замешаны в этом?

— Я не знаю, — ответила я. — Надеюсь, нет.

— Я тоже, — сказала Салли. — Я тоже.

19

Сорняк, обвивший сумку палача

— Руперт был дамским угодником, — медленно начала Салли, как будто не желая облекать мысли в слова, — но, вероятно, ты это уже сама выяснила.

Я кивнула, стараясь не перебивать ее. Наблюдая за инспектором Хьюиттом, я узнала, что молчание — лучшее побуждение к разговору.

— Он наезжал на ферму «Голубятня» много лет — еще до войны. И Руперт не единственный, знаешь ли. У Гордона есть регулярная маленькая армия других таких же. Он снабжает их средством, помогающим утишить боль.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация