Книга Сверхъестественное. Сердце Дракона. Неблагое дело. Война сынов, страница 148. Автор книги Ребекка Дессертайн, Джо Шрайбер, Кит Р. А. ДеКандидо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сверхъестественное. Сердце Дракона. Неблагое дело. Война сынов»

Cтраница 148

Сэм тихонько выпроваживал из вагона пассажиров. Показав удостоверение полиции, он назвался охранником и заявил, что в поезде произошло несколько краж, поэтому всем следует вернуться к себе и проверить свое имущество.

Дин попросил всех официантов – в основном чернокожих – уйти на кухню. Он объяснил, что вагон-ресторан понадобился для расследования.

Официанты не сдвинулись с места.

– Что за расследование? Нам ничего не говорили, – сказал Дину стройный чернокожий парень. – А нас всегда предупреждают.

Дин заметил, что Джеймса около двери уже нет. «Плохо», – подумал он и повернулся к официанту.

– Вы можете принести мне всю соль с кухни?

– Соль? Сэр, мне очень жаль, но я не могу…

– Слушай, чувак, я понимаю, ты просто цепляешься за свою работу, но прямо сейчас в поезде гуляет орда очень древних и обозленных демонов. И мне нужна соль.

– Демонов? Почему вы сразу не сказали? – Парень вытащил из-за воротника маленький зеленый мешочек. – Куриные кости, перья и пыль. Демоны меня не пугают.

– Худу? [168] – спросил Дин.

– С молоком матери впитал.

– Чудно. Тогда, пожалуйста, принеси соль. Начинайте сыпать ее под двери и окна.

– Будет сделано. Я Рэй.

– Приятно познакомиться. Дин. – Дин пожал протянутую руку.

Рэй и два официанта вышли из вагона-ресторана и направились в кухню.

Джулия взглянула на часы:

– Что ж, пора отдыхать. Мы ведь приедем в Чикаго довольно рано, не так ли?

Эли заметил, что вагон опустел. Остались только двое парней и пожилой мужчина, которые сидели за ним. Наконец, он как следует разглядел Сэма, и в его глазах мелькнуло узнавание. Эли поднялся и попытался схватить чемодан.

– Я его заберу. – Уолтер вытащил чемодан из-под стула Эли.

– Он мой. Вы не можете его забрать. Я вас помню… вы тоже были на аукционе. – Эли огляделся. – Вы все там были.

Дин направил на него обрез:

– Точно. И ты взял то, что нам нужно.

Уолтер переместился за спины Винчестеров, Джулия тоже отступила. Эли запаниковал:

– Вы не понимаете… они нужны мне!

– Ага, приятель, нам тоже. Типа на кону судьба планеты.

С крыши вагона-ресторана донесся оглушительный грохот.

– Что это?! – взвизгнул Эли.

С позолоченного потолка мелкими хлопьями стала осыпаться краска.

– Они на крыше! – крикнул Сэм. – Уолтер, Джулия, рисуйте везде символы! – Он бросил им восковые карандаши.

– А ты, – Дин ткнул пальцем в Эли, – оставайся на месте.

Эли дрожал, глядя, как Уолтер пытается открыть чемодан. Сверху продолжали раздаваться удары.

– Что происходит? – испуганно спросил он.

– Я тебе скажу, что происходит! – рявкнул Дин. – К содержимому твоего чемоданчика прилагается куча злобных демонов, которые обязаны защищать его. Пока ты изображал Томаса Крауна [169], они освободились и отправились за тем, кто забрал свитки. Так что помолчи-ка, приятель. Мы пытаемся спасти твою задницу.

Дин поспешно нарисовал дьявольскую ловушку на потолке, потом еще одну рядом.

Рэй и другие официанты вернулись из кухни.

– Эй, мужик, – осторожно заметил Рэй, – не хочу тебя расстраивать, но всё это выглядит как-то не очень. Похоже на подготовку к вечеринке демонов.

– То что надо. – Дин сунул ему восковый карандаш. – Необязательно быть Да Винчи.

Грохот наверху стих.

– Куда они делись? – Джулия выглянула в окно.

– Пытаются найти другой вход, – сказал Дин.

– И найдут?

– Надеюсь, нет, но если увидишь демона, воспользуйся этим. – Дин отдал ей дробовик, заряженный солью. – Почему-то мне кажется, что ты знаешь, как им пользоваться.

Потом он позвал брата, и они отошли в сторонку, чтобы посовещаться.

– Какой у нас план? – спросил Сэм.

– Они явились за свитками, так? Но мы не знаем, за какими именно. Охраняют ли они все свитки или только один…

– Я думаю, если Лилит имеет какое-то отношение к демону, вселившемуся в Джеймса, то это, должно быть, наш свиток. «Свиток Войны». Если бы ты был на месте Люцифера, разве ты не хотел бы спрятать план битвы, в котором сказано, как тебя победить?

– Верно… Но откуда эта старая демоническая сучка знает, чего от нас ждать?

Они принялись рвать льняные скатерти.

– Эй, Рэй, на кухне банки есть? Для муки, например, или типа того, – спросил Дин.

– Конечно. Но мне что-то не хочется туда идти. – Рэй махнул рукой в сторону двери, на которой была нарисована дьявольская ловушка. – Судя по звукам, эти демоны очень злобные.

– Я с тобой схожу.

Дин забрал у Джулии дробовик:

– Знаешь, могла бы свое оружие прихватить, раз уж ты такая феминистка.

– Что-что? – удивленно переспросила Джулия, услышав незнакомое слово.

Дин направил дробовик вверх, Рэй открыл дверь, и они пересекли дребезжащую площадку, ведущую к вагону-кухне.

Дин ударом ноги распахнул дверь. Нержавеющая сталь блестела при свете ламп.

Рэй ахнул. На полу лежал шеф-повар, невысокий толстый человечек с большими ушами. Его грудь была рассечена тесаком для мяса. Его помощник лежал рядом, из его глазницы торчала поварешка.

– Берни и Ральф такого не заслужили… – пробормотал Рэй.

– Так. Мы пришли за банками. – Дин перешагнул через тела, взял четыре металлических контейнера для муки и передал их Рэю.

– Ну-ну, – раздался голос. – Я надеялась встретить сына убиенной матери, вместилище добра и света.

Дин резко обернулся и увидел девушку в форме горничной отеля «Уолдорф-Астория». Наполовину расстегнутая блузка, узкая юбка, кроваво-красные губы – она выглядела, как… похотливая демоница.

– Ты еще кто такая, черт тебя дери? Мало нам тут демонов… – Дин прицелился ей в сердце.

– А ты наблюдательный. Люблю таких. Я Айшет, сестра Лилит.

– У Лилит есть семья?

– Сестра по браку. Я одна из жен Сатаны, и она тоже.

– Так вы демоны-мормоны? Вот это извращение!

Глаза Айшет вспыхнули красным светом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация