– И что?
– Оружие было не боевым. – Руфус многозначительно посмотрел на братьев. – Но на нем нашли кровь.
– И вот она-то была настоящей?
– Так я слышал.
– Это все? – спросил Дин. – Откуда узнал?
– Получил анонимное сообщение по электронной почте. Источник – кто бы мог подумать! – из Мэриленда.
Дин нахмурился.
– Из Мэриленда?
– Местечко под названием Ильчестер. А почему ты спрашиваешь? Что-нибудь слышал об этом?
Дин повернулся к Сэму и встретил его пристальный взгляд.
– Кто твой источник?
– Я же сказал. Аноним.
– Тогда мы возьмем это дело, – решительно произнес Дин. – Выкладывай, что нарыл, и мы во всем разберемся.
– Ты уверен? Откуда такой интерес к этой истории? – спросил Руфус.
– Забей, – отрезал Дин. – Иди чисти свою рубашку.
Глава 3
Часом позже Дин снял руку с руля и указал на знак у правой обочины двухполосного шоссе.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИШНС-РИДЖ,
ШТАТ ДЖОРДЖИЯ,
КОЛЫБЕЛЬ ИСТОРИИ
И САМЫЙ ДРУЖЕЛЮБНЫЙ ГОРОД ЮГА!
МЫ ЧЕРТОВСКИ РАДЫ ВАС ВИДЕТЬ!
– Видишь, я же говорил тебе, что это хорошая идея, – сказал Дин. – Они чертовски рады.
Сэм оторвался от стоявшего у него на коленях ноутбука.
– Интересно, жертвам бойни тоже пришлось по вкусу знаменитое южное гостеприимство? – сухо произнес он.
– Проехали. Так что там с ильчестерским анонимом? – спросил Дин.
Сэм покачал головой.
– Похоже, кто-то очень хочет, чтобы мы оказались здесь.
– Или не хочет.
– В любом случае…
– Сэмми, давай называть вещи своими именами, – перебил его Дин. – В монастыре Святой Марии в Ильчестере, в штате Мэриленд, ты выпустил Люцифера на свободу. Это не может быть совпадением.
– Я знаю. – Сэму вовсе не хотелось развивать эту тему, и он отвернулся к окну, за которым уже мелькали городские окраины. Миновав железнодорожный переезд, они добрались до центра города.
На первый взгляд весь Мишнс-Ридж состоял из узкой главной улицы, стиснутой витринами магазинов. Пешеходы лениво брели по тротуарам, и никто никуда не торопился. Баннер-растяжка над улицей сообщал о ежегодном историческом празднике и реконструкции сражения при Мишнс-Ридж. Любители старины и всяких диковинок целыми семьями бродили по антикварным лавкам и скромным музеям, заманивавшим посетителей реликвиями Гражданской войны, ночными экскурсиями охотников за привидениями и постановочными семейными фото в «подлинных костюмах эпохи».
Казалось, никто всерьез и не обеспокоен недавней стрельбой на поле, где когда-то проходило историческое сражение.
Они ехали по самому центру города. Дин сбавил скорость и, наконец, затормозил. Прямо перед ними медленно проплывала пара загорелых девушек в джинсовых шортиках и топах с открытой спиной. Одна из них остановилась и спустила солнцезащитные очки на кончик носа, чтобы лучше рассмотреть Дина.
– Что ни говори, а Юг я обожаю, – покачал Дин головой, улыбаясь.
Сэм расслышал восхищенный свист, и одна из девушек подняла взгляд. С противоположной стороны улицы им навстречу устремились двое молодых парней в пыльной форме конфедератов и шляпах с широкими опущенными полями. Все четверо застряли на перекрестке, увлеченные разговором. Одна из девушек с любопытством потянулась к мушкету.
– Эй! – Дин высунулся из бокового окна. – Мэйсон и Диксон!
[42] Война уже кончилась!
Солдаты даже ухом не повели. Дин посигналил, и один из парней показал ему кулак с повернутым вниз большим пальцем. Историческая точность жеста вызывала определенные сомнения. Наконец четверка медленно удалилась.
– Поехали. – Сэм не смог удержаться от улыбки. – Поле битвы на другом конце города.
– Да, ты прав. – Но машина так и не тронулась с места.
– Дин!
– Что?
– Соберись.
– Да-да. – Он все еще поглядывал на девушек и солдат в боковое зеркало. – Старик, работа на выезде должна сопровождаться приятными бонусами. – Он пожал плечами и повернулся к Сэму. – Поправь лучше галстук, совсем съехал. – Дин протянул руку, чтобы помочь, и Сэм поморщился.
Дин нахмурился.
– В чем дело?
Сэм замялся.
– Тот сон, что я видел… Я мало что помню, но меня как будто душили. И я не мог дышать.
– И это все?
– Вроде бы да.
Дину эти объяснения не показались убедительными, и Сэм не мог его в этом винить. Но он действительно не помнил никаких подробностей, а что толку описывать ощущения – это лишь насторожит Дина. Если бы ему удалось вспомнить больше – голос, который с ним говорил, слова, – он бы непременно поделился с братом.
А пока предпочитал молчать.
Пора сменить тему.
– Не все так плохо, – сказал он. – У нас появился вайфай.
Вернувшись к ноутбуку, Сэм просмотрел результаты поиска по запросу «Мишнс-Ридж». Поисковик выдал множество ссылок на сайты с описанием исторического сражения и его реконструкции, которую ежегодно устраивают в городе. Но радужную картину омрачали новости о случившейся накануне трагедии, когда одному из участников необъяснимым образом удалось убить двух других участников и покончить с собой с помощью бутафорского мушкета и штыка, который был не острее ножа для масла.
Все как будто подтверждало рассказ Руфуса, но за одним важным исключением: нигде не упоминалось о следах крови на оружии.
– Похоже, бои в основном шли на холме вдоль этой речушки, примерно в трех километрах к юго-востоку от города. – Сэм указал на карту, появившуюся на экране. – Сейчас там находится лагерь реконструкторов.
– Где и произошла стрельба?
– Выходит, так.
Дин нажал на педаль газа, снова врубил радио и рванул вперед по главной улице.
Когда зазвучала песня «Полуночный всадник» в исполнении Allman Brothers, старый добрый южный рок-н-ролл, Дин прибавил громкость, оставив окна открытыми, чтобы в них врывался ветерок.