
Онлайн книга «Башня из грязи и веток»
Он оторвал руку от матраца и поднял её к лицу – мизинец чуть-чуть дрожал. Ещё один толчок скинул его с дивана, и где-то в недрах гондолы две дюжины глоток слились в коллективном вздохе. Шэй уже собрался присоединиться к ним, как шальная мысль заставила его нервно рассмеяться: «Впал в немилость. На этот раз, похоже, буквально». Ну уж нет, с таким концом он был не согласен. Застёгивая на ходу рубашку, он выглянул в коридор. Справа от него дверь в каюту люкс распахнулась, выплюнув мужчину в смокинге. Смерив Шэя взглядом, он бесцветным голосом спросил: – Мы что, все умрём? «Значит, та южанка не солгала – первый класс и правда занят». Шэй протиснулся мимо него. – Не стойте в коридоре. Возвращайтесь в каюту и держитесь за что-нибудь. Позади бесцветный голос повторил: – Мы все умрём? – Если соберёмся, я вам сообщу. Коридор расширялся, переходя в кипенно-белый зал ресторана с осколками разбитой посуды на полу. Столовые приборы зазвенели в такт его стуку в дверь мостика. – Шкипер? Что происходит? Прошло добрых десять секунд, и чей-то голос произнёс: – Кто там? – Эшкрофт. – Очередной нырок впечатал его в стену. Дверь приоткрылась, и в щели появилось рябое лицо. – Министр? – Бывший. Впустите меня. – Впусти его, Джона, – сказал другой голос. Рубка управления была похожа скорее на срез световой камеры маяка, чем на мостик морского судна; вчетвером тут было бы тесно. Капитан, одетый в оливковый парадный китель Оуэнбега – их пункта назначения, стоял у руля. Шэю он представился набором разрозненных черт: широкий затылок, бакенбарды, складка на брюках. Рябой же – видимо, старпом – держался за второй штурвал. – Чем я могу вам помочь, министр? – не оборачиваясь, спросил капитан. – Вы можете объяснить, что это за чертовщина творится. – Полагаю, вы впервые в герцогстве? – Как и многие другие пассажиры, по всей видимости. В каютах сейчас тренируются петь оперу. – Это всего лишь турбулентность. – Я знаю, как выглядит турбулентность. – Рубка выдала очередное па, и Шэй схватился за железный рычаг, чтобы не упасть. – Министр, пожалуйста, отпустите рычаг, – сказал рябой мальчишка. – Я знаю, как выглядит турбулентность. Это похоже на пляску пьяных матросов. – День сегодня неудачный, вот и всё, – сказал капитан. – Всё дело в ветре. Ветер ударяется о неё, разлетается во все стороны, набирает скорость. Нам перья ерошит. – Обо что он ударяется? – По правому борту, мистер Эшкрофт. Всё ещё не поворачиваясь, капитан махнул рукой. Шэй посмотрел в ту сторону и ахнул. Сделал несколько неуверенных шагов к иллюминатору. За ним простиралось нечто необъятное, нечто тёмное, полоска вечернего неба, врезанная в полдень. Сказать, что башня огромна, всё равно что сравнить вулкан со спичкой, – это был ствол горы, освобождённый от предгорий, а разбросанные в её тени деревеньки вполне могли быть картонными игрушками. И это за неё он отвечает? Разве он может что-нибудь с ней сделать, что-нибудь проконтролировать? – Боже, – сказал Шэй, – на какой мы высоте? – Триста шестьдесят метров. – Какой же высоты эта чёртова громадина? – Примерно триста. И, поговаривают, они собираются нахлобучить сверху ещё триста… но об этом мне, пожалуй, стоит спросить у вас, разве нет? – Простите? – Лорд Эшкрофт, мы же тут не дураки. В этот момент Шэй увидел себя со стороны: аристократ, ворвавшийся на мостик, оттолкнувший человека, который, наверное, год копил, чтобы прокатиться в первом классе. Каким тоном он говорил, какими словами. «Шкипер». Он протянул руку: – Кажется, нас официально не представили, капитан. – Лиам Сэлас. Добро пожаловать на границу, министр. – Я не… – Я хотел, чтобы вы знали… Я вообще-то собирался навестить вас в каюте, прежде чем вы столь изящно вломились к нам… Я рад, что вы здесь. Вопрос, конечно, непростой с политической точки зрения, но мой сын был среди протестующих. Рукопожатие продлилось дольше, чем того требовала вежливость – к счастью для Шэя, потому что иначе от следующей встряски он бы растянулся на полу. – Я поступил так, как поступил бы любой нормальный человек, – сказал он. – Вы удивитесь, но это не так. – Нужно быть полнейшим отморозком, чтобы применить газ на людях. – И тем не менее королева отдала такой приказ, верно? Колоссальное сооружение приближалось, и Шэй прищурился. – А что это за розовый блеск? Вон там и там. Что это за точки? – Ах, эти. Это техн. – Что ещё за техн? – Устройства дракири. Шэй открыл и закрыл рот, и мостик сжался, сдавливая его, а в памяти всплыл образ другой комнаты с серыми стенами, пятнами копоти, стульями с искорёженными ножками, душком чего-то неизвестного, чужеродного и ещё одним запахом, от которого выворачивало наизнанку – запахом палёной плоти. – Это безумие. Вы используете технологии дракири в строительстве? – Я вообще-то кораблём управляю. Но да, строители используют их техн. – Почему этого не было в отчётах? – Я-то откуда знаю? Спросите герцога… или Бриэль. – Бриэль? – Главного инженера. – Почему этого не было в отчётах? – прошептал Шэй. «Лена, Лена, посмотри, что они натворили». – Я не имею ничего против дракири или беженцев в целом, – сказал капитан. – Половина герцогства до сих пор клянёт тот день, когда отец Дэлин даровал им поселение на нашей земле, но я думаю, что тогда старый подонок в первый и последний раз поступил правильно. – Мистер Сэлас, поверьте, я тоже не имею ничего против дракири. Но это… – Шэй постучал костяшкой по иллюминатору. – Давно вы используете техн? – Повторяю, вам лучше спросить мисс Бриэль. – В чью голову пришла эта светлая идея?.. Технологии дракири – бомба замедленного действия. Я знаю это по своему опыту. Они оба молча смотрели в окно на приближающегося гиганта. * * * Хуже всего, сестрёнка, что я не всегда могу вспомнить твоё лицо. Порой я вижу тебя во сне, а когда просыпаюсь, детали рассеиваются, растворяются в том, что приносит новый день: в тепле, сиянии и пыли. И тогда я, взрослый мужик, навзрыд плачу – из-за того, что ты превращаешься в воспоминание. |